http://www.hydra.umn.edu/artaud/gobbets.html
I have never been able to stand someone meddling with the lines of a great
poet from a semantical, historical, archeological or mythological point of view
-
lines of poetry are not explained.
It's the penetral spider's web,
the onor hairess
from or-or the
sail,
the anal plate of anileyou.
(You take nothing from it,
god,
because it's me.
You never took anything like that from me.
I am
writing it here for the first time.
I am finding it for the first time.)
Who am I?
Where do I come from?
I am Antonin Artaud
and if I say
it
as I know how to say it
immediately
you will see my present
body
fly into pieces
and under ten thousand
notorious aspects
a new
body
will be assembled
in which you will never again
be able
to
forget me.
It has not been definitively proved that the language of words is the best
possible language. And it seems that on the stage, which is above all a space to
fill and a place where something happens, the language of words may have to give
way before a language of signs whose objective aspect is the one that has
the most immediate impact on us.
Considered in this light, the objective work
of the mise en scnène assumes a kind of intellectual dignity from the
effacement of words behind gestures and from the fact that the esthetic, plastic
part of theater drops its role of decorative intermediary in order to become, in
the proper sense of the word, a directly communicative language.
I, Antonin Artaud, am my son,
my father, my mother,