'ŸÀÚ'·Î¼­ÀÇ À¯´ëÀÎ: º£´Ï½ºÀÇ »óÀÎ (The Merchant of Venice) ¿¬±¸

±èÁ¾È¯ (°è¸í´ëÇб³)

I

Ãֱ٠Ȱ¹ßÈ÷ ÁøÇàµÇ°í ÀÖ´Â ¹®È­À¯¹°·Ð, ½Å¿ª»çÁÖÀÇ, Æä¹Ì´Ï½ºÆ® ºñÆò, ±×¸®°í ¸¼½ºÁÖÀÇ ºñÆòÀº ±× °³º°ÀûÀÎ ÀüÁ¦ÀÇ »óÀ̼º¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ´ëü·Î ¹®È­ÀÇ ÃÑü¼ºÀ» ºÎÁ¤Çϰí ÀǹÌÀÇ ´Ù¾ç¼ºÀ» ¿ËÈ£ÇÏ¸ç ¿ª»çÀû ÀçÇöÀÇ Ç㱸¼ºÀ» µå·¯³»°íÀÚ ÇÑ´Ù. ÀÌµé ºñÆòÀº ¹®ÇÐÅØ½ºÆ®¸¦ ¿ª»çÀû, Á¤Ä¡Àû, Á¾±³Àû, ¹®È­Àû ÄÁÅØ½ºÆ® ¼Ó¿¡ À§Ä¡½Ã۰í, ÅØ½ºÆ®ÀÇ Çü¼º°úÁ¤¿¡¼­ ±Ç·Â°ú ´ã·ÐÀÇ ¿ªÇÒÀ» ÁÖ½ÃÇϸ鼭 Á᫐ ¹®È­¿¡¼­ ¹èÁ¦µÇ¾î ¿Ô´ø 'ŸÀÚ'(Other)ÀÇ ¹®Á¦¸¦ ÁýÁßÀûÀ¸·Î ³íÀÇÇÑ´Ù. µû¶ó¼­ ÀÌµé ºñÆòÀÇ ÆÐ·¯´ÙÀÓÀº ¿ª»ç, ¹®È­, ¹®ÇÐÅØ½ºÆ® °¡¿îµ¥ ±âÁ¸ÀÇ Áö¹è±Ç·Â°ú Á߽ɹ®È­·ÎºÎÅÍ ¹èÁ¦µÇ¾î¿Â 'ŸÀÚ'¸¦ ´Ù¸¥ °¢µµ¿¡¼­ °íÂûÇØ º¼ ¼ö ÀÖ´Â ±Ù°Å¸¦ Á¦½ÃÇϸç 'ŸÀÚÀû' ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µå·¯³»´Â ÀÛ¾÷À» °¡¼ÓÈ­½ÃŲ´Ù. 1970³â´ë Áß¹Ý ÀÌÈÄ ¹éÀÎ/À¯»öÀÎÁ¾, ³²¼º/¿©¼º, Áö¹èÀÚ/ÇÇÁö¹èÀÚ µîÀÇ ÀÌÇ״븳À» °ÅºÎÇϰí ÈÄÀÚÀÇ ÀÔÀåÀ» °í·ÁÇÏ´Â ºñÆòÀÌ È°¹ßÈ÷ Àü°³µÇ¸é¼­ ´ë¸³½Ö °¡¿îµ¥ ÈÄÀÚ¿¡ ¼ÓÇÑ 'ŸÀÚ'ÀÇ ¹®Á¦´Â ÇÙ½ÉÀû ¹®Á¦·Î ºÎ°¢µÈ´Ù. Æä¹Ì´Ï½ºÆ®ºñÆò¿¡¼­ ³²¼ºÀÇ 'ŸÀÚ'·Î¼­ ¿Ö°îµÇ¾î ¿Ô´ø ¿©¼ºÀÇ À̹ÌÁö¸¦ ºÐ¼®Çϰí, ½Å¿ª»çÁÖÀÇ¿Í ¹®È­À¯¹°·ÐÀº ±Ç·ÂÀÇ 'ŸÀÚ'¿Í ÀÎÁ¾Àû/Á¾±³Àû 'ŸÀÚ'¸¦ ºÐ¼®ÀÇ ÃÊÁ¡À¸·Î »ï´Â´Ù. ¸¼½ºÁÖÀÇ ºñÆòÀº °è±Þ¼ºÀÇ ¹®Á¦¿Í ±×¿¡ °ü·ÃµÈ 'ŸÀÚ¼º'ÀÇ ¹®Á¦¸¦ À¯¹°·ÐÀû °üÁ¡¿¡¼­ ³íÀÇÇÑ´Ù.

¿µ¹Ì ¹®ÇÐÅØ½ºÆ® °¡¿îµ¥ 'ŸÀÚ'Àû ¾Ç¸¶·Î¼­ÀÇ À¯ÅÂÀÎÀÇ À̹ÌÁö¸¦ ¹ß°ßÇϱâ¶õ ±×¸® ¾î·ÆÁö ¾Ê´Ù. Shakespeare ¿¬±¸¿¡¼­ 'ŸÀÚ'ÀÇ ¹®Á¦´Â 1980³â´ë ÀÌÈÄ Áß½ÉÀû °úÁ¦·Î ºÎ»óÇϸç, ±×ÀÇ The Merchant of Venice´Â 'ŸÀÚÈ­'ÀÇ ¹®Á¦¿¡ °ü·ÃµÈ ´ç´ëÀÇ ¿ª»ç¿Í ´ã·ÐÇàÀ§¸¦ °íÂûÇØ º¼ ¼ö ÀÖ´Â ÁÁÀº ÀÚ·áÀÌ´Ù. ¿©±â¼­ ±âµ¶±³ »çȸÀÇ À¯ÅÂÀÎ 'ŸÀÚ' ShylockÀº Á᫐ Àι°À̸ç ÀÌ ÀÛǰ¿¡ ´ëÇÑ Æò°¡´Â ±×¸¦ ¾î¶»°Ô Æò°¡ÇÏ´À³Ä¿¡ ´Þ·Á ÀÖ´Ù°í ÇØµµ °ú¾ðÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ShylockÀ» µ¿Á¤ÀÇ ¿©Áö°¡ ¾ø´Â ºÎÁ¤Àû Àι°·Î °£ÁÖÇÏ´Â °æ¿ì, Antonio´Â ÀÚ½ÅÀÇ Ä£±¸¸¦ À§ÇØ ¸ðµç °ÍÀ» Èñ»ýÇÏ´Â ÀÌ»óÀû Àι°·Î Portia´Â ¹ýÁ¤¿¡¼­ ±âµ¶±³Àû ÀÚºñÀÇ Á¤½ÅÀ» ±¸ÇöÇÏ´Â Àι°·Î °£ÁֵȴÙ. ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ShylockÀÇ ¿ä±¸¿Í Ç׺¯ÀÌ ±Ù°Å°¡ ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏ°í ±×¸¦ µ¿Á¤ ¹ÞÀ» ¿©Áö¸¦ °®°í ÀÖ´Â Àι°À̶ó »ý°¢ÇÏ´Â °æ¿ì, ±×¿Í ´ëÄ¡µÇ°í ÀÖ´Â Antonio¿Í Portia´Â ±×¸¦ 'ŸÀÚ'·Î ¾ï¾ÐÇÏ°í ±×µéÀÇ »çȸ·ÎºÎÅÍ ¹èÁ¦ÇÏ´Â ºÎÁ¤Àû Àι°ÀÌ µÇ°í ¸¸´Ù. ¶ÇÇÑ AntonioÀÇ °æ¿ì Ä£±¸¿¡ ´ëÇÑ ±×ÀÇ ¿ìÁ¤ÀÌ µ¸º¸À̱⺸´Ù´Â ŸÀÚ¿¡ ´ëÇÑ °æ¸ê°ú ¹Ý°¨ÀÌ ´õ µå·¯³ª°Ô µÈ´Ù. PortiaÀÇ °æ¿ì ±×³àÀÇ ÀçÄ¡¿Í ÁöÇý°¡ µ¸º¸Àδٱ⺸´Ù´Â À̹æÀÎÀ» ¾àÁ¡À» ÆÄ°íµé¾î ±³¹¦ÇÏ°Ô ±â¸¸ÇÏ°í ¹èÁ¦ÇÏ´Â Àι°ÀÌ µÇ°í ¸¸´Ù. ÀÌ·± °üÁ¡¿¡ ¼­ º»´Ù¸é Portia°¡ ¸»ÇÏ´Â ÀÚºñ´Â ´ÜÁö ±âµ¶±³Àο¡°Ô¸¸ Àû¿ëµÉ »Ó ŸÀÚ¿¡°Ô´Â °¡È¤Çϱâ ¦ÀÌ ¾ø´Â Ç㱸Àû ÀÚºñÀÏ »ÓÀÌ´Ù. ÀÌ·¸µí Shylock¿¡ ´ëÇÑ Æò°¡´Â The Merchant of Venice¿¡¼­ °¡Àå ÀïÁ¡ÀÌ µÇ´Â ºÎºÐÀÌ°í ±ØÀÇ ÇØ¼®¿¡ ÀÖ¾î ±×ÀÇ Á¸Àç´Â Àý´ëÀûÀÌ´Ù.

ÃʱâÀÇ ÇÐÀÚµéÀº The Merchant of Venice¸¦ '¾ÇÇÑ' À¯ÅÂÀο¡ ´ëÇÑ '¼±ÇÑ' ±âµ¶±³ÀÎÀÇ ½Â¸®·Î ¹Þ¾ÆµéÀδ٠(C. L. Barber, F. Kermode). ±×·¯³ª 1960³â´ë ÀÌÈÄ ÆòÀÚµéÀº ÀÌ ÀÛǰÀ» ±âµ¶±³ Á¤½ÅÀÇ '¾Ö¸Å¸ðÈ£ÇÑ ½Â¸®'·Î °£ÁÖÇϰí, Shylock»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±â µ¶±³Àε鿡°Ô¼­µµ ºÎÁ¤ÀûÀÎ ¸é¸ð¸¦ ¹ß°ßÇÑ´Ù (A. D. Moody, L. Danson). ÃÖ±Ù¿¡ µé¾î Rene Girard, Walter Cohen, M. Ferb er µîÀÇ ¿¬±¸¸¦ ÅëÇØ ŸÀÚ¿Í À̵¥¿Ã·Î±âÀÇ ¹®Á¦°¡ ÁýÁßÀûÀ¸·Î Á¶¸íµÈ´Ù. B. GrebanierÀÇ ¿¬±¸´Â À¯ÅÂÀο¡ °ü·ÃµÈ ¿ª»çÀû »ç½ÇÀ» Á¦°øÇØ ÁÖ°í ÀÖÀ¸¸ç, W. H. Auden°ú Leslie A. FiedlerÀÇ ¿¬±¸´Â 'ŸÀÚ'·Î¼­ÀÇ Shylock ¿¬±¸ÀÇ ½Ã¹ßÁ¡À» Á¦°øÇØ ÁØ´Ù. 1980³â´ë ÀÌÈÄ ShylockÀ» º¯È£ÇÏ´Â °æÇâÀÇ ³í¹®µéÀ» º¸±â°¡ ±×¸® ¾î·ÆÁö ¾ÊÁö¸¸, ´ëºÎºÐÀÇ °æ¿ì ±×ÀÇ ºÎÁ¤ÀûÀÎ ¸é¸ð´Â °£°úÇϰí ÀϹæÀûÀ¸·Î º¯È£ÇÏ´Â °æÇâÀ» ¶ì°í ÀÖ´Ù. º» ³í¹®Àº ShylockÀÇ ºñ³­¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ÇÑ ÇàÀ§±îÁö¸¦ ¹«½ÃÇϸ鼭 ±×¸¦ ÀϹæÀûÀ¸·Î º¯È£ÇÏ·Á´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ShylockÀº Antonio¿ÍÀÇ °ü°è¿¡¼­ Áö³ªÄ£ Àû°³½ÉÀ» µå·¯³»°í ÀÖ°í, ƯÈ÷ µþ°úÀÇ °ü°è¿¡¼­ ºÎÁ¤Àû Ãø¸éÀ» µå·¯³»°í ÀÖÀ½ÀÌ »ç½ÇÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.

º» ³í¹®¿¡¼­ °­Á¶ÇϰíÀÚ ÇÏ´Â Á¡Àº ±âµ¶±³ Á¤½ÅÀÌ °­Á¶ÇÏ´Â ÀÚºñ°¡ À¯ÅÂÀΠŸÀÚ Shylock¿¡°Ô´Â Çã¿ëµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê°í ±âµ¶±³Àο¡°Ô¸¸ ÇÑÁ¤µÇ°í ÀÖ´Ù´Â Á¡ÀÌ´Ù. º» ³í¹®Àº ¸ÕÀú À¯ÅÂÀο¡ ´ëÇÑ ¿ª»çÀû ÀÚ·áµéÀ» °ËÁõÇϰí, ShylockÀ» Á¾±³Àû™ÄÀÎÁ¾Àû 'ŸÀÚ'¶ó´Â °üÁ¡¿¡¼­ ³íÀÇÇÑ ÈÄ, 'ŸÀÚÈ­'ÀÇ ¹®Á¦¿¡ °ü·ÃµÈ ´ç´ë ±âµ¶±³ ¹®È­ÀÇ ÆíÇù¼ºÀ» µå·¯³»°íÀÚ ÇÑ´Ù. À̸¦ ±Ù°Å·Î Shakespeare°¡ À¯Å Àο¡ ´ëÇÑ Æí°ßÀÇ 'ÀçÇö'(representation)À» ÅëÇØ 'ŸÀÚ'¿¡ ´ëÇÑ Æí°ßÀ» °­È­Çϰí Àִ°¡? ¾Æ´Ï¸é ±×·¯ÇÑ Æí°ßÀ» ¹«´ë À§¿¡ ¿Ã·Á ³õ°í ºñÆÇÇϰí Àִ°¡¸¦ °ËÁõÇϰíÀÚ ÇÑ´Ù.

II

'ŸÀÚ'·Î¼­ÀÇ ShylockÀÇ Á¸À縦 °íÂûÇϱ⿡ ¾Õ¼­ Áß¼¼¿¡¼­ 17¼¼±â¿¡ À̸£±â±îÁö À¯ÅÂÀÎÀÌ ¿ª»çÀûÀ¸·Î ¾î¶»°Ô ´Ù·ç¾îÁ® ¿Ô´Â °¡¸¦ »ìÆìº¸´Â °ÍÀÌ ¼ø¼­ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. À¯ÅÂÀÎÀÌ ±âµ¶±³ »çȸ¿¡¼­ ŸÀÚÀû Á¸Àç·Î ¹èÁ¦µÇ¾î ¿Â °ÍÀº ±× ¿ª»çÀû »Ñ¸®°¡ ±í´Ù. À¯ÅÂÀÎ ¿¡ ´ëÇÑ ±âµ¶±³ÀεéÀÇ »Ñ¸® ±íÀº ¸ê½Ã¿Í Àû´ë°¨ÀÇ ±Ù°Å´Â ¿¹¼ö ¹ÚÇØ¶ó´Â ¿ª»çÀû »ç½Ç·Î °Å½½·¯ ¿Ã¶ó°£´Ù. ±âµ¶±³ÀÎÀÇ ½Ã°¢¿¡¼­ º¼ ¶§ À¯ÅÂÀÎÀº ¹Ù·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ µ¶»ýÀÚÀÎ ¿¹¼ö¸¦ ±¸¿øÀÚ·Î ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê°í, ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼­ Á×°Ô Çϴµ¥ °ü¿©ÇÑ Á¾Á·ÀÌ´Ù. ´ç½Ã ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Ãѵ¶ ºô¶óµµ´Â À¯Å ±ºÁßµéÀÇ ¼±Åÿ¡ µû¶ó ÆøµµÀÎ Barabbas¸¦ ¹æ¸éÇÏ°í ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. À̸¦ ±Ù°Å·Î ±âµ¶±³°¡ ±× ¼¼·ÂÀ» È®ÀåÇÑ 4¼¼±â ÀÌÈÄ À¯ÅÂÀο¡ ´ëÇÑ ¹ÚÇØ°¡ ½ÃÀ۵ǰí, Áß¼¼¿¡´Â ±×µé¿¡ ´ëÇÑ ¹ÚÇØ°¡ Àü À¯·´ ´ë·úÀ¸·Î È®»êµÇ¾ú´Ù. ¸î¸î µµ½Ã¿¡¼­´Â ±×µé¿¡ ´ëÇÑ ´ë·®ÇлìÀÌ ÀÚÇàµÇ¾úÀ¸¸ç, À̱³µµ¿Í ÀÌ´ÜÀÇ ¹«¸®¸¦ Åä¹úÇÏ°í ¼ºÁö ¿¹·ç»ì·½À» ŻȯÇÑ ´Ù´Â ±âÄ¡ ¾Æ·¡ ÁøÇàµÈ ½ÊÀÚ±º ¿øÁ¤(1096-13¼¼±â ¸») ÀÌÈÄ À¯ÅÂÀεéÀº À¯·´ ´ë·úÀ¸·ÎºÎÅÍ Ãß¹æ·ÉÀÌ ³»·ÁÁø´Ù. 13¼¼±â¿¡ ¹ß»ýÇÑ Á¦ÀÇÀû »ìÇØ(ritual murder) ¶ÇÇÑ À¯ÅÂÀο¡ ´ëÇÑ ¹Ý°¨À» °íÁ¶½ÃŲ´Ù (Friedlander 4-7, Grebanier 19-21 ÂüÁ¶).

Thomas Aquinas´Â "À¯ÅÂÀεéÀ» ±³È¸¿¡ ¼ÓÇÑ ³ë¿¹µé"À̶ó°í ±ÔÁ¤Çß°í(qtd. Friedlander 2), ÀÌŸ®¿Í ¿µ±¹ÀÇ ¼ºÁ÷ÀÚµé Àº À¯ÅÂÀÎÀ» "¿¹¼ö¸¦ ¸ø¹Ú´Âµ¥ °ü¿©ÇÑ »ç¶÷"À¸·Î, ¶ÇÇÑ ¾î¶°ÇÑ Á˾ǰú ºÎÁ¤ÀÌ¶óµµ ÀúÁö¸¦ ¼ö ÀÖ´Â Á¸Àç·Î ±ÔÁ¤ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© Áß¼¼ ¹®Çп¡¼­ À¯ÅÂÀÎÀº ±Ø¾Ç ¹«µµÇÑ ¾ÇÇÑÀ¸·Î µîÀåÇÏ¸ç °øÆ÷ÀÇ ´ë»óÀÌ´Ù. À¯ÅÂÀο¡ ÀÇÇØ ÀÚÇàµÈ ½Å¼º¸ðµ¶ÁË¿Í, ¿ì¹° ¿¡ µ¶¾àÀ» »Ñ·Á Èæ»çº´À» ¾ß±â½ÃŲ ¾ÇÇà, Á¦ÀÇÀû »ìÇØ µî¿¡ °üÇÑ ÇØ¹¬Àº À̾߱âµéÀº ¹Î°£ Àü¼³°ú ChaucerÀÇ "Prioress's Ta le"À» ÅëÇØ ¿¤¸®ÀÚº£½º ½Ã´ë¿¡ Àß ¾Ë·ÁÁ³´ø À̾߱âµéÀÌ´Ù (Mahood 19-20, Cartelli 259).

¼­±¸ »çȸ¿¡¼­ ¼öÀü³ë, °í¸®´ë±Ý¾÷ÀÚ, À¯ÅÂÀο¡ ´ëÇÑ Á¶·Õ°ú Áõ¿ÀÀÇ »Ñ¸®´Â ¸Å¿ì ±í´Ù. ¹®ÇÐ ÀÛǰ¿¡¼­ ÈçÈ÷ À¯ÅÂÀÎÀº ¸ÅºÎ¸®ÄÚ ¸¦ °¡Áø ¼öÀü³ëÀÎ µ¿½Ã¿¡ °í¸®´ë±Ý¾÷ÀÚ·Î µîÀåÇϸç, µ·¹Û¿¡ ¸ð¸£´Â ±³È°Çϰí ÀÜÀÎÇÑ ¾Ç¸¶·Î µîÀåÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ À¯ÇüÀÇ ´ëÇ¥Àû ÀÎ ¹°Àº ¸£³×»ó½º ½Ã´ëÀÇ ±ØÀÛ°¡ Christoper MarloweÀÇ The Jew of Malta¿¡ µîÀåÇÏ´Â À¯ÅÂÀÎ ÀÇ»ç Barabas¶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×´Â »ìÇØ¸¦ ÀÏ»ï°í ¿ì¹°¿¡ µ¶À» ³Ö´Â ¾ÇÇÑÀ¸·Î µîÀåÇϴµ¥, ÀÌ ±ØÀº Lopez »ç°Ç Á÷ÈÄ ·±´ø¿¡¼­ °Åµì »ó¿¬µÇ°í Àα⸦ ´©¸®°Ô µÈ ´Ù. ÀÜÀÎÇÑ ¾Ç¸¶·Î¼­ÀÇ À¯ÅÂÀÎ BarabasÀÇ À̹ÌÁö´Â Shylock¿¡°Ô À̾îÁø´Ù. The Merchant of Venice¿¡¼­ À¯ÅÂÀÎ °í¸®´ë±Ý ¾÷ÀÚ ShylockÀº ±âµ¶±³Àε鿡°Ô '¾Ç¸¶' ¶Ç´Â '°³'·Î °£Áֵǰí À¯ÅÂÀΠȸ´çÀº '»çźÀÇ Áý'ÀÌ´Ù (Stoll 244-45). ¿ì¹°¿¡ µ¶À» »Ñ·Á Èæ»çº´À» À¯¹ß½Ã۰í Á¦ÀÇ»ìÇØ¸¦ ÀÚÇàÇÏ´Â '¾Ç¸¶'·Î¼­ÀÇ À¯ÅÂÀÎÀÇ À̹ÌÁö´Â ¼³±³¿Í ¹Î°£ Àü¼³°ú ¹®ÇÐ ÀÛǰÀ» ÅëÇØ ²÷ÀÓ¾øÀÌ Àç »ý»êµÇ°í Èļ¼·Î Àü´ÞµÇ¸ç ¿µ¼ÓÈ­µÈ´Ù (Gross 24-26, Luborsky 452). ±×·¯³ª ÀÌ´Â ¹Î°£ Àü¼³À» ÅëÇØ ±¸ÀüµÈ À̾߱âÀÏ »Ó ½Åºù¼º ÀÖ´Â ¿ª»çÀû ±Ù°Å¸¦ °®°í ÀÖÁø ¾Ê´Ù.

John Russel BrownÀÇ ¼³¸í¿¡ µû¸£¸é, À¯ÅÂÀεéÀº ±â¿øÀü 6¼¼±â¸»¿¡ ¼º¸³µÈ À¯Å±³(Judaism)¸¦ ¹Ï°í ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý°ú ±¸¾à¼º¼­¸¦ ±×µéÀÇ Çൿ°­·ÉÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. ±×µé ÀÚ½ÅÀÌ ½Å¿¡°Ô ¼±ÅÃµÈ ¹é¼ºÀ̶ó´Â '¼±¹ÎÀǽÄ'À» °¡Áö°í ÀÖ¾ú´ø À¯ÅÂÀεéÀº Edward 1¼¼ ÅëÄ¡ ÀÌÈÄ(1290) °ø½ÄÀûÀ¸·Î´Â ¿µ±¹À¸·ÎºÎÅÍ Ãß¹æµÇ¾ú´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ±âµ¶±³·Î °³Á¾ÇÑ À¯ÅÂÀεéÀº ·±´ø¿¡ ³²À» ¼ö ÀÖ¾ú°í, ¾î ´À Á¤µµ±îÁö´Â ±×µéÀÇ Á¾±³¿Í »îÀÇ ¾ç½Ä °¡¿îµ¥ ÀϺθ¦ º¸Á¸Çϸ鼭 »ì¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ±×·±µ¥ 1594³â À¯ÅÂÀο¡ °üÇÑ °Ý·ÄÇÑ ¹Ý°¨ À» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å² »ç°ÇÀÌ ¹ß»ýÇß´Ù. ±âµ¶±³·Î °³Á¾ÇÏ°í ¿¤¸®ÀÚº£½º ¿©¿ÕÀÇ ÀüÀÇ·Î ÀÓ¸íµÇ¾ú´ø Æ÷¸£ÅõÄ®°è À¯ÅÂÀÎ Roderigo Lopez´Â ¿©¿ÕÀ» ½ÃÇØÇÏ·Á´Â »ç°Ç¿¡ ¿¬·çµÇ¾ú´Ù°í ÃßÁ¤µÇ¾î ±ºÁßµé ¾Õ¿¡¼­ ±³¼öÇü¿¡ Ã³ÇØÁ³°í, ±×ÀÇ ½Ãü´Â »çÁö°¡ Âõ±ä ä ·±´ø °Å¸®¿¡ ²ø·Á ´Ù³æ´Ù (Brown xxxvii-viii, Sission 38-51). ¿©¿ÕÀº ±×°¡ »ç°Ç¿¡ ¿¬·çµÇ¾ú´Ù°í È®½ÅÇÏÁö´Â ¾Ê¾ÒÁö¸¸ ´ç´ëÀÇ ½Ç·ÂÀÚ Essex ¹éÀÛÀÌ ±×ÀÇ Ã³ÇüÀ» °­·ÂÈ÷ ÁÖÀåÇÔ¿¡ µû¶ó LopezÀÇ Ã³ÇüÀ» Àç°¡Çß´Ù. ±×·¯³ª ±×ÀÇ »çÈÄ ¿©¿ÕÀº LopezÀÇ Àç»êÀ» ¹Ì¸ÁÀο¡°Ô ÇÏ»ç Çß´Ù. ÀÌ´Â ¿©¿Õ ÀÚ½ÅÀº Lopez°¡ ¹«°íÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇßÀ½À» ´ÜÀûÀ¸·Î º¸¿©ÁÖ´Â ¿¹ÀÌ´Ù. ±×³à¸¦ µ¶»ìÇÏ·Á´ø ÀÚÀÇ ºÎÀο¡°Ô È£ÀǸ¦ º£ Ç® ÀÌÀ¯°¡ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù (Friedlander 8). ±×·¸´Ù¸é Lopez´Â À¯ÅÂÀο¡ ´ëÇÑ Æí°ßÀÇ Èñ»ý¾çÀÌ´Ù. ±× »ç°Ç ÀÌÀüºÎÅÍ ¿µ±¹ÀεéÀÌ °¡Áö°í ÀÖ¾ú´ø À¯ÅÂÀο¡ ´ëÇÑ ¹Ý°¨ÀÌ Lopez¸¦ Èñ»ý¾çÀ¸·Î »ï¾Æ °øÆ÷ÀÇ ÃàÁ¦¸¦ ¹úÀδÙ. ¿©¿Õ ÂÊ¿¡¼­µµ ¾ç½ÉÀûÀ¸·Î Á¶±Ý °Å¸®³¢±ä ÇØµµ ¼ÕÇØº¼ °ÍÀÌ ¾ø´Ù. ±×¸¦ ±ºÁßµé ¾Õ¿¡¼­ ±³¼öÇü¿¡ óÇÏ°í ±×ÀÇ ½Ãü¸¦ ·±´ø °Å¸®¿¡ ²ø°í ´Ù´ÔÀ¸·Î½á À¯ÅÂÀε鿡°Ô »Ó¸¸ ¾Æ´Ï ¶ó ¿µ±¹Àε鿡°Ôµµ ±ÇÀ§¿Í ±Ç·Â¿¡ ´ëÇÑ µµÀüÀÇ ¸»·Î°¡ ¾î¶°ÇÑÁö¸¦ »ý»ýÇÏ°Ô º¸¿©ÁÖ°í, ±Ç·ÂÀÇ Àü½ÃÈ¿°ú¸¦ ±Ø´ëÈ­ÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú±â ¶§ ¹®ÀÌ´Ù. ÇÏ¿©Æ° ´ç½Ã ¿µ±¹ Àüü¸¦ µÚÈçµé¾ú´ø Ãæ°ÝÀûÀÎ ÀÌ »ç°ÇÀº ¿¤¸®ÀÚº£½º ½Ã´ëÀÇ ¹ÝÀ¯Å °¨Á¤ÀÇ ¹ß»êÀÎ µ¿½Ã¿¡ ¹ÝÀ¯Å °¨Á¤ À» ´õ¿í Áõ´ë½ÃŰ´Â °è±â·Î ÀÛ¿ëÇßÀ¸¸ç, ±× ÀÌÈÄ ±Ý¼¼±â Ãʹݿ¡ À̸£±â±îÁö À¯ÅÂÀεéÀº Áö¼ÓÀûÀ¸·Î ¹ÚÇØ¿Í ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ¿Ô´Ù.

Shakespeare°¡ The Merchant of VeniceÀ» ÁýÇÊÇÑ °ÍÀº 1596³â ȤÀº 1597³âÀ¸·Î ÃßÁ¤µÇ°í Àִµ¥, ¸¹Àº ÆòÀÚµéÀº ¼ÒÀ§ 'L opez »ç°Ç'À¸·Î ÀÎÇØ À¯ÅÂÀÎ ¹èô °¨Á¤ÀÌ °íÁ¶µÇ¾ú´ø ¿ª»çÀû »óȲÀÌ Shakespeare°¡ ShylockÀ̶õ Àι°À» âÁ¶Çϴµ¥ ¿µÇâÀ» ¹ÌÃÆ ´Ù°í °£ÁÖÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ ÀϺΠÆòÀÚµéÀº ÀÌ ´ç½ÃÀÇ ´ëºÎºÐÀÇ »ç¶÷µé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î Shakespeare Àڽŵµ À¯ÅÂÀε鿡 ´ëÇÑ Àû°³½ÉÀ» °¡ Áö°í ÀÖ¾ú´Ù°í ÁÖÀåÇÑ´Ù (Charlton 127). ShakespeareÀÇ ÅØ½ºÆ® ¾È¿¡ ÀçÇöµÈ À¯ÅÂÀÎ ShylockÀÇ À̹ÌÁö°¡ ´Ü¼øÈ÷ ÀÌ·¯ÇÑ ¾Ç¸¶ÀÇ À̹ÌÁö¸¦ ¹Ýº¹Çϰí ÀÖ´Ù¸é, ¿ì¸®´Â ´õ ÀÌ»óÀÇ ³íÀǸ¦ ÇÊ¿ä·Î ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯³ª ¹®Á¦´Â ±×¸® ´Ü¼øÇÏÁö ¾Ê´Ù. ±âµ¶±³ »çȸÀÇ °ü Á¡À» ÅÃÇÑ´Ù¸é ShylockÀº ¾Ç¸¶·Î ºñÄ¥ ¼ÒÁö°¡ ÀÖÁö¸¸, ´Ù¸¥ ½Ã°¢À¸·Î º»´Ù¸é ±×°¡ ±âµ¶±³ »çȸÀÇ Èñ»ýÀÚ·Î ºñÄ¥ °¡´É¼ºµµ ¹èÁ¦ ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. Shakespeare´Â ¸íÈ®ÇÑ ÀÚ¼¼¸¦ ÃëÇϰí ÀÖÁö ¾Ê´Ù. ÇÑÆíÀ¸·Î´Â ÀÛ°¡°¡ ±×ÀÇ ¹°ÁúÁÖÀÇÀû »ç°í¿Í ÇൿÀ» ºñÆÇÇϰí ÀÖ´Ù °í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±Ù°Å°¡ Á¦½ÃµÇ°í ÀÖÁö¸¸, ¶Ç ÇÑÆíÀ¸·Î´Â ±×ÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ÇൿÀÌ ±×¸¦ ŸÀÚÈ­ÇÑ º£´Ï½º »çȸ¿¡¼­ »ì¾Æ ³²±â À§ÇÑ ¾î¿ ¼ö ¾ø´Â ¹æÆíÀÓÀ» º¸¿©ÁØ´Ù. ÀÌÁ¡ÀÌ ÆòÀÚµéÀ» °ïȤ½º·´°Ô ¸¸µå´Â Á¡ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.

F. Kermode´Â The Merchant of Venice°¡ '»ç¶û'°ú 'ÀÚºñ'¿¡ °üÇÑ ±ØÀ̸ç '¿Ïº®ÇÑ »ç¶û'°ú Á¶È­ »óÅ¿¡¼­ Á¾°áµÇ°í ÀÖ´Â Èñ±ØÀ̶ó°í ÁÖÀåÇÑ´Ù (224). Coghill ¿ª½Ã ÀÌ ±ØÀ» »ç¶û°ú ÀÚºñÀÇ ½Â¸®¸¦ ±¸ÇöÇÑ ±ØÀ̸ç ÀÌ ±ØÀÇ °á¸»Àº ±âµ¶±³Àΰú À¯ÅÂÀÎ, ÀÚ ºñ¸¦ ´ëº¯ÇÏ´Â ½Å¹ý°ú Á¤ÀǸ¦ ´ëº¯ÇÏ´Â ±¸¹ýÀÌ »ç¶û ¾È¿¡¼­ Á¶È­·Ó°Ô °áÇյǰí ÀÖÀ½À» º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù°í ÁÖÀåÇÑ´Ù (qtd. Moody 16 ). ÀÌ´Â ÀÌ ÀÛǰ¿¡ ´ëÇÑ ÀüÅëÀûÀÎ °ßÇØ¸¦ ´ëº¯Çϰí ÀÖ´Ù°í ÇØµµ °ú¾ðÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª Moody´Â ÀÌ ±Ø¿¡ µîÀåÇÏ´Â ±âµ¶±³ÀεéÀÌ »ç¶û°ú ÀÚºñ¸¦ ½ÇõÇϱâ´ÂÄ¿³ç ShylockÀ» Èñ»ý¾çÀ¸·Î »ï¾Æ ÀڽŵéÀÇ ¹è¸¦ ºÒ¸®´Â À̱âÀûÀÌ°í ¼¼¼ÓÀûÀÎ Àι°ÀÓÀ» ÁÖ½ÃÇϰí, ÀÌ ±ØÀÌ '±âµ¶±³Àû ¹Ì´ö'ÀÎ »ç¶ûÀ» ±¸ÇöÇϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±× ¹Ì´öÀÇ 'ºÎÀç'¸¦ º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Â ±ØÀ̶ó°í ÁÖÀåÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±× ´Â ÀÌ ±ØÀÇ ÀǹÌÀÇ Á߽ɿ¡ ¾ÆÀÌ·¯´Ï°¡ Æ÷ÁøÇϰí ÀÖÀ½À» ÁÖ½ÃÇϸç, ÀÌ ±ØÀÇ °á¸» ¿ª½Ã ¾ÆÀÌ·¯´ÐÇÑ °á¸»À̶ó°í ÁÖÀåÇÑ´Ù (10). »ç ½Ç ÀÌ ±ØÀ» »ç¶û°ú ÀÚºñÀÇ ½Â¸®¸¦ ±¸ÇöÇÑ ±ØÀÌ°í °¥µîÇÏ´Â ¼¼·Â°£ÀÇ È­ÇØ¿Í Á¶È­ÀÇ »óÅ¿¡¼­ Á¾°áµÇ´Â ±ØÀ¸·Î º¸±â¿¡´Â ¹«¸®°¡ µû¸¥´Ù. ±×·¯ÇÑ ÁÖÀåÀº Shylock°ú ´ëÄ¡Çϰí ÀÖ´Â ±âµ¶±³Àε鸸À» °í·ÁÇÑ Æò°¡À̰í 'ŸÀÚ'ÀÎ À¯ÅÂÀÎ ShylockÀÇ °í¸³°ú ¼Ò¿Ü¿Í ÆÐ ¹è¸¦ °í·ÁÇÒ °æ¿ì ÀÌ ÀÛǰÀº °áÄÚ 'Áñ°Å¿î Èñ±Ø'¸¸Àº ¾Æ´Ï±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.

III

The Merchant of Venice¿¡´Â À¯ÅÂÀÎÀ» ºñ³­ÇÏ°í ºñÇÏÇϴ ȣΰú ºñÀ¯ µîÀÌ ¼ö¾øÀÌ ³ªÅ¸³­´Ù. À¯ÅÂÀÎ ºñ³­ÀÇ ÁÖü ´Â º£´Ï½ºÀÇ ±âµ¶±³ÀεéÀÌ´Ù. Shylock°ú AntonioÀÇ ´ë¸éÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö´Â 1¸· 3ÀåÀº AntonioÀÇ ¹ÝÀ¯Å°¨Á¤°ú ShylockÀÌ ±âµ¶±³Àο¡ ´ëÇØ ±×°£ ´À³¤ °¨Á¤ÀÌ Àß µå·¯³ª´Â Àå¸éÀÌ´Ù. AntonioÀÇ Åµµ¸¦ »ìÆìº¸±â¿¡ ¾Õ¼­ ShylockÀÇ ¹ÝÀÀÀ» ¸ÕÀú »ìÆìº¸±â·Î ÇÑ´Ù. 1¸· 3Àå¿¡¼­ ShylockÀÌ µîÀåÇÏ¿© Antonio¿¡ ´ëÇÑ Àû´ë°¨À» ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î µå·¯³½´Ù.

I hate him for he is a Christian;

But more, for that in low simplicity

He lends out money gratis, and brings down

The rate of usance here with us in Venice.

If I can catch him once upon the hip,

I will feed fat the ancient grudge I bear him.

He hates our sacred nation, and he rails,

Even there where merchants most do congregate,

On me, my bargains, and my well-won thrift

Which he calls interest. Cursed be my tribe

If I forgive him! (1.3.34-44)

ÀÌ ´ë»ç´Â Antonio¿¡ ´ëÇÑ ShylockÀÇ Àû´ë°¨À» µå·¯³¿°ú µ¿½Ã¿¡ Á¾Á·, Á¾±³, °í¸®´ë±Ý¾÷°ú °ü·ÃµÈ ¹®Á¦¸¦ µå·¯³»°í ÀÖ´Ù. Anton io¿¡ ´ëÇÑ ShylockÀÇ Àû´ë°¨Àº ¾îµð¿¡¼­ ±âÀÎÇϴ°¡? Á¾±³Àû Â÷ÀÌ¿¡¼­ ±âÀÎÇϴ°¡? ¾Æ´Ï¸é Á¾Á·Àû Â÷ÀÌ¿¡ ±âÀÎÇϴ°¡? ¾Æ´Ï¸é °æ Á¦Àû ¹®Á¦¿¡ °ü·ÃµÇ¾î Àִ°¡? ShylockÀÇ Àû´ë°¨ÀÌ ±âµ¶±³ »çȸ ÀϹݿ¡ ´ëÇÑ °ÍÀΰ¡? ¾Æ´Ï¸é º¸´Ù ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î AntonioÀÇ ºÎ´çÇÑ ´ë¿ì¿¡ ±âÀÎÇϴ°¡? Antonio´Â ÀÌ ÀÛǰ¿¡¼­ ¹ÝÀ¯Å °¨Á¤ÀÌ °¡Àå µÎµå·¯Áø Àι°À̰í ShylockÀº Á¾Á·Àû, Á¾±³Àû À̹æÀÎÀ̸ç ŸÀÚÀÌ ´Ù. Antonio¿¡ ´ëÇÑ ShylockÀÇ ¿øÇÑÀÇ ±Ù°Å´Â ÀÌ ´ë»ç¸¦ µÎ°í º¼ ¶§ ù°, ShylockÀÇ °í¸®´ë±ÝÀ̶õ »ç¾÷¿¡ ´ëÇÑ AntonioÀÇ °ø°³ ÀûÀÎ ºñ³­°ú ¹æÇØÀÌ´Ù. µÑ°, ±âµ¶±³ÀÎÀÎ AntonioÀÇ Á¾±³Àû ¹ÚÇØÀÌ´Ù. ¼Â°, À¯ÅÂÀο¡ °¡ÇØÁø ±×ÀÇ ÀÎÁ¾Àû ¹ÚÇØÀÌ´Ù.

°í¸®´ë±Ý¾÷ÀÚÀÎ Shylock¿¡°Ô ÀÌÀÚ¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°í µ·À» ºô·ÁÁÖ´Â Antonio´Â ±×ÀÇ »ç¾÷À» ¹æÇØÇÏ´Â Àι°ÀÌ´Ù. Antonio´Â "³­ ÀÌÀÚ¸¦ ¹Þ°í µ·À» ºô·ÁÁÖÁöµµ ¾Ê°í/ ÀÌÀÚ¸¦ ÁÖ°í µ·À» ºô¸®Áöµµ ¾Ê´Â´Ù(1.3.53-54)"°í ¸»Çϰí, "¾ß°öÀÌ ÇÑ ÁþÀº Åõ±â "(1.3.83)¶ó°í ¸»Çϸ鼭 ShylockÀÇ °í¸®´ë±Ý¾÷À» ºñ³­ÇÑ´Ù. ±×·¸Áö¸¸ Antonio´Â °í¸®´ë±Ý¾÷À» ºñ³­Çϸ鼭 ´Ù¸¥ ÇÑÆíÀ¸·Î´Â µ·ÀÌ ÇÊ¿äÇØ¼­ Shylock¿¡°Ô µ·À» ºô·¯ ¿À´Â ¸ð¼øµÈ Çൿ ¾ç½ÄÀ» º¸¿©ÁØ´Ù. ³ª¾Æ°¡ AntonioÀÇ »ç¾÷Àº ¸í¹éÇÑ Åõ±â¼º »ç¾÷ÀÌ´Ù. ±× ´Â ±×ÀÇ »ó¼±ÀÌ 3000 ´õÄÆÀÇ 9¹è ÀÌ»óÀÇ ÀçÈ­¸¦ ½Æ°í µ¹¾Æ ¿Ã °ÍÀ̶ó°í Àå´ãÇϴµ¥(1.3.151-52), ±×ÀÇ »ç¾÷ÀÌ Á÷Á¢ÀûÀÎ °í¸®´ë±Ý Àº ¾Æ´Ï¶ó ÇØµµ Åõ±â¼º £Àº "¸ð¾ç»õ ÁÁÀº ÇüÅÂÀÇ °í¸®´ë±Ý"À̶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù (Goddard 148). °í¸®´ë±ÝÀ» ºñ³­ÇÏ´Â A ntonioÀÇ ÇൿÀº ¾ÆÀÌ·¯´Ï¸¦ ¹ß»ý½ÃŲ´Ù. ±×ÀÇ ÇàÀ§´Â "ÀÚ½ÅÀÇ ´« ¼Ó¿¡ µéº¸´Â °£°úÇÑ Ã¤ ŸÀÎÀÇ ´« ¼Ó¿¡ Ƽ"¸¦ ºñ³­ ÇÏ´Â ÇàÀ§¶ó°í ÇÒ ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù (¸¶°¡ 6: 41-42 ÂüÁ¶). ÀÌ ÀÛǰ¿¡¼­ À¯ÅÂÀΰú °í¸®´ë±Ý¾÷ÀÚ´Â °ÅÀÇ µ¿ÀϾî·Î »ç¿ëµÇ°í ÀÖÁö ¸¸, »ç½Ç °í¸®´ë±Ý¾÷À» ÁÖµµÇß´ø °ÍÀº À¯ÅÂÀÎÀÌ ¾Æ´Ñ ±âµ¶±³ÀÎÀ̾ú´Ù. 14¼¼±â ÀÌÈÄ ÀÌŸ®ÀÇ ¾Ç¸í ³ô¾Ò´ø Scrovigni µîÀÇ °í¸®´ë ±Ý¾÷ÀÚµé°ú 17¼¼±â Audley µîÀÇ À¯¸íÇÑ ¿µ±¹ °í¸®´ë±Ý¾÷ÀÚµéÀº À¯ÅÂÀÎÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±âµ¶±³ÀεéÀ̾ú´Ù´Â Á¡Àº ShylockÀÇ Ç×ÀÇ¿¡ ÈûÀ» ½Ç¾î ÁØ´Ù (Grebanier 82-83, 87-88). ¹°·Ð ¸¹Àº À¯ÅÂÀεéÀÌ °í¸®´ë±Ý¾÷À» »ý¾÷À¸·Î »ï°í ÀÖ¾úÀ¸³ª, ÀÌ´Â À¯ÅÂÀο¡ ´ëÇÑ ±âµ¶±³ »çȸÀÇ Æí°ßÀ¸·Î ÀÎÇØ º°´Ù¸¥ Á÷¾÷À» ÅÃÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´ø »óȲÀ» °í·ÁÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ ´ç½Ã ±³È¸´Â ¿øÄ¢ÀûÀ¸·Î ÀÌÀÚ³îÀ̸¦ ±ÝÁöÇßÁö¸¸ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ °Å¾×ÀÇ µ·À» ÇÊ¿ä·Î Ç߱⠶§¹®¿¡ ½ÇÁ¦·Î ÀÌÀÚ³îÀÌ´Â ±ÝÁöµÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù.

Áß¼¼ÀÇ ½ÅÇÐÀÚµéÀº À̱¸µ¿¼ºÀ¸·Î ÀÌÀÚ³îÀ̸¦ ºñ³­ÇÏ¿´Áö¸¸, 16¼¼±â ÀÌÈÄ ½ÅÇÐÀÚµéÀº °í¸®´ë±Ý¿¡ °üÇÑ ÀüÅëÀûÀÎ ÀÌ·ÐÀ» ¿ÏÈ­ÇÏ¿© À̸¦ Ä¡¸íÀûÀÎ 'µµ´öÀûÀÎ ÁË'·Î °£ÁÖÇϱ⺸´Ù´Â '»çȸÀû ÇÊ¿ä¾Ç'À¸·Î °£ÁÖÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ÀÛǰÀÇ ¹è°æÀÎ º£´Ï½º´Â Áß¼¼ÀÇ ³ó¾÷»çȸ °¡ ¾Æ´Ï¶ó ±Ù´ëÀÇ »ó¾÷¹«¿ªµµ½ÃÀÌ´Ù. Áß¼¼ ³ó¾÷»çȸ¿¡¼­ 乫´Â 乫ÀÚ ÀÚ½ÅÀÇ Ã¥ÀÓÀ̶ó±âº¸´Ù´Â 乫Àڷμ­´Â ¾î¿ ¼ö ¾ø´Â Èä ÀÛÀ̳ª Áúº´ÀÇ Å¿ÀÏ °æ¿ì°¡ Çã´ÙÇÏ´Ù. ¸¸¾à Shakespeare°¡ ShylockÀÇ °í¸®´ë±Ý¿¡ ´ëÇØ ºÎÁ¤ÀûÀÎ ÀλóÀ» °­È­½ÃŰ·Á°í ÇÏ¿´´Ù¸é ÀÚ±Ý È¸ÀüÀÇ Çʿ伺ÀÌ Áõ´ëÇß´ø ±Ù´ë »ó¾÷µµ½Ã°¡ ¾Æ´Ï¶ó Áß¼¼ ³ó¾÷»çȸ¸¦ ÀÛǰÀÇ ¹è°æÀ¸·Î ÅÃÇßÀ» °ÍÀÌ´Ù (Auden 230-32). ÀÌ ´ç ½Ã º£´Ï½º´Â ¾Æ¹«·± ¿øÀÚÀçµµ »ý»êÇÏÁö ¾Ê´Â »ó¾÷¹«¿ªµµ½ÃÀ̰í, º£´Ï½ºÀÇ Á¸¸³Àº ±¹Á¦¹«¿ªÀ» ÅëÇÑ ±ÝÀ¶ÀÌÀÍ¿¡ ´Þ·Á ÀÖ´Ù°í ÇØµµ °ú¾ðÀº ¾Æ´Ï´Ù. µû¶ó¼­ ±ÝÀüÀº ´Ü¼øÇÑ "±³È¯¼ö´Ü"À» ³Ñ¾î "»çȸÀû ÈûÀÇ ÇÑ Çü½Ä"(a form of social power) ÀÌ µÇ¾ú°í, »ó¾÷ÀÚº»µµ½Ã º£´Ï½º¿¡¼­ »çȸÀû ÈûÀº ÀÚº»ÀÇ ±Ô¸ð¿¡ ÀÇÁ¸ÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. º£´Ï½ºÀÇ ¹ø¿µÀ» À§ÇØ º£´Ï½ºÀÇ ¹ýÀº »ç ȸÀû ÈûÀÇ °ü°è°¡ ¸í½ÃµÈ °è¾à¼­ÀÇ °è¾à °ü°è¸¦ º¸ÀåÇØ¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª º£´Ï½ºÀÇ ¹ýÁ¤Àº À¯ÅÂÀÎ 'ŸÀÚ'¿¡°Ô´Â ÀÌ·¯ÇÑ °è¾à°ü°è ¸¦ º¸ÀåÇØ ÁÖÁö ¾Ê°í, ±×¸®ÇÏ¿© ShylockÀº ÀÚ¿¬ ¹æ¾îÀûÀÏ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Áß»óÁÖÀÇ »çȸ¿¡¼­ "°í°´Àº ÇüÁ¦ÀÌ¸ç »ó¾÷Àû ¶óÀ̹úÀº ŸÀÚ"ÀÌ´Ù (Auden 225-26). Shylock Ãø¿¡¼­ º¸¸é ¹«ÀÌÀÚ·Î µ·À» ºô·ÁÁÖ´Â Antonio´Â ±×ÀÇ ¶óÀ̹úÀ̰í 'Àû'ÀÌ´Ù. Àû¾îµµ ¿ª»çÀû ÄÁÅØ½ºÆ®¸¦ °í·ÁÇØ º¼ ¶§ ÀÌ ÀÛǰÀº °í¸®´ë±Ý¾÷À» źÇÙÇϰí ÀÖ´Â ÅØ½ºÆ®´Â ¾Æ´Ï´Ù.

´ÙÀ½À¸·Î ShylockÀÇ ÇØ¹¬Àº ¿øÇÑÀÇ ±Ù°Å´Â À¯ÅÂÀο¡ °¡ÇØÁø ±âµ¶±³ÀÎÀÎ AntonioÀÇ Á¾±³Àû ¹ÚÇØ¿Í ÀÎÁ¾Àû ¹ÚÇØÀÌ´Ù. Á¾±³Àû ¹Ú ÇØ¿Í ÀÎÁ¾Àû ¹ÚÇØ´Â µû·Î °íÂûµÉ ¹®Á¦°¡ ¾Æ´Ï¶ó µ¿½Ã¿¡ °íÂûµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. À¯Å Á¾Á·Àº °ÅÀÇ ¸ðµÎ ±âµ¶±³Àΰú´Â ´Ù¸£°Ô ±×µé¸¸ÀÇ Á¾±³ÀÎ À¯Å±³ÀÇ À²¹ý°ú °¡¸£Ä§À» µû¸£°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ShylockÀº Antonio¸¦ µÎ°í "±âµ¶±³ÀÎÀÌ¶ó¼­ ³ª´Â ±×¸¦ Áõ¿ÀÇÑ´Ù "°í ¸»ÇÑ ´ÙÀ½, ±×°¡ À¯Å¹ÎÁ·À» Áõ¿ÀÇÏ°í ¿åÀ» Çϱ⠶§¹®¿¡ ±× ¿ª½Ã Antonio¸¦ Áõ¿ÀÇÑ´Ù°í Ç׺¯ÇÑ´Ù. ±×ÀÇ ±âµ¶±³ÀÎ Áõ¿À ´Â ±âµ¶±³ÀεéÀÇ À¯ÅÂÀÎ Áõ¿À¿¡ ±â¹ÝÀ» µÎ°í ÀÖ´Ù. º£´Ï½º¿¡¼­ Antonio¿Í Bassanio¸¦ À§½ÃÇÑ ±âµ¶±³ÀεéÀÇ À¯ÅÂÀε鿡 ´ëÇÑ ¹Ý°¨ Àº ´ç¿¬ÇÑ °ÍÀΰ¡? ShylockÀº ±âµ¶±³ÀÎ Àüü¿¡ ´ëÇÑ ÀûÀǸ¦ µå·¯³»°í, ±×¿¡ ´ëÇÑ º¹¼ö½ÉÀ¸·Î °¡µæ Â÷ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ Antonio¿¡ ´ëÇÑ ShylockÀÇ ¹Ý°¨¿¡´Â À¯ÅÂÀÎÀ¸·Î¼­ÀÇ Á¾Á·Àû °¨Á¤°ú ±âµ¶±³¿¡ ´ëÇÑ ¹Ý°¨ÀÌ °°ÀÌ °áºÎµÇ¾î ÀÖ´Ù. Antonio¿Í Shylock ¸ðµÎ »ó´ëÀÇ Á¾Á·Àû »ýȰ ¹æ½Ä°ú Á¾±³Àû ½Å³äÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù. ¾çÀÚ°¡ ¸ðµÎ »ó´ë¿¡ ´ëÇØ ¹èŸÀûÀÌ¸ç »ó´ë¸¦ ŸÀÚ·Î °£ÁÖÇÑ´Ù. ShylockÀº À¯ÅÂÀÎÀ¸·Î¼­ÀÇ ¼±¹ÎÀǽÄÀ» °®°í ÀÖ°í, Antonio´Â ±âµ¶±³ÀÎÀ¸·Î '»ç¶û'À» ½ÇõÇÑ´Ù´Â ÀںνÉÀ» °®°í ÀÖ´Ù. µÑ ´Ù ¿À¸¸Çϱâ´Â ¸¶ Âù°¡Áö´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ ¹èŸ¼ºÀº ¾î´À ÆíÀ¸·ÎºÎÅÍ ¸ÕÀú ½ÃÀ۵ǰí Àִ°¡? ¸ÕÀú ½ÃÀÛÇÑ ÂÊÀÌ Á» ´õ ºñ³­¹ÞÀ» ±Ù°Å¸¦ Á¦°øÇϰí ÀÖ´Ù°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

AntonioÀÇ ºñ³­°ú ¸ð¿åÀº À¯ÅÂÀο¡ ´ëÇÑ 'Æí°ß'¿¡ ±Ù°Å¸¦ µÎ°í ÀÖÁö¸¸, ShylockÀÇ ºñ³­Àº ±âµ¶±³Àε鿡 ´ëÇÑ ±× ÀÚ½ÅÀÇ Æí°ßÀÌ ¶ó±âº¸´Ù´Â ±×µé¿¡ °¡ÇØÁ³´ø ½ÇÁ¦ÀûÀÎ ¸ð¿å°ú ¹ÚÇØ¿¡ ±Ù°Å¸¦ µÎ°í ÀÖ´Ù. ¾çÀÚ ¸ðµÎ¿¡°Ô¼­ º¸¿©Áö´Â ¹èŸ¼ºÀº ºÎÁ¤ÀûÀÌÁö¸¸, Anto nioÀÇ ¹èŸ¼ºÀÌ Á» ´õ µÎµå·¯Áø´Ù ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. Antonio´Â ´ëºÎºÐ ±âµ¶±³Àεé·Î ±¸¼ºµÈ º£´Ï½º »çȸÀÇ Áß½ÉÀι°À̸ç, ShylockÀº ¿À·§µ¿¾È Á¾±³Àû™ÄÀÎÁ¾Àû ¹ÚÇØ¸¦ ¹Þ¾Æ¿Â º£´Ï½º ±âµ¶±³ »çȸÀÇ Å¸ÀÚÀÌ´Ù. °°Àº À߸øÀ» ÀúÁú·¶À» °æ¿ì¶ó¸é ÈûÀÖ´Â ÀÚ°¡ ¸ÕÀú È­ÇØ ÀÇ Á¦½ºÃ³¸¦ º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ¼ø¼­ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª Shylock¿¡ ´ëÇÑ AntonioÀÇ ÀÚ¼¼´Â ´ë´ÜÈ÷ µ¶¼±ÀûÀ̰í À§¾ÐÀûÀ̸ç, Shylock¿¡ ´ë ÇÑ ±×ÀÇ ¸»Àº °æ¸ê°ú ¸ê½Ã·Î °¡µæ Â÷ÀÖ´Ù. ÀÌ·± »óȲ¿¡¼­ ShylockÀÇ Àڱ⠹æ¾î´Â ÀÚ¿¬½º·´´Ù°í ÇØµµ °ú¾ðÀº ¾Æ´Ï´Ù.

ShylockÀÌ ±×ÀÇ ¾ÆÀú¾¾ÀÎ LabanÀÇ ¾çÀ» Ä¡¸é¼­ °£±³ÇÏ°Ô Àç»êÀ» ºÒ¸° Jacob¿¡ °üÇÑ À̾߱⸦ Çϸ鼭 "µµµÏÁúÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é µ·¹úÀÌ´Â Ãູ ¹Þ´Â ÀÏ"(1.3.82)À̶ó°í ¸»ÇÏÁö¸¸, Antonio´Â JacobÀÇ ÇàÀ§¸¦ Åõ±â¶ó°í ¸»Çϸ鼭 µ·À» ºô·Á¾ß ÇÏ´Â ÀÔÀå¿¡ ÀÖÀ½¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¿À¸¸ÇÑ ÀÚ¼¼¸¦ ¹ö¸®Áö ¾Ê´Â´Ù. Antonio´Â "Àڽſ¡°Ô À̵æÀÌ µÇ¸é ¾Ç¸¶(devil)¶óµµ ¼º°æÀ» ÀοëÇÒ ¼ö ÀÖ °í, ¼º°æÀ» µé¸ÔÀÌ´Â »ç¾ÇÇÑ Àΰ£Àº ¾ó±¼¿¡ ¹Ì¼Ò¸¦ ¶í ¾Ç´ç°ú ´Ù¸¦ ¹Ù ¾ø´Ù(1.3.90-92)"°í ¸»Çϸ鼭 ShylockÀ» '¾Ç¸¶,' '¾Ç ´ç,' '½âÀº »ç°ú'¿¡ ºñÀ¯Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. Shylock¿¡ ´ëÇÑ AntonioÀÇ °æ¸êÀº ÀÌ ½ÃÁ¡¿¡¼­ ¼³µæ·ÂÀ» °¡ÁöÁö ¸øÇÑ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±× ´Â Áö±Ý ÀÚ½ÅÀÌ ±ÃÇØ¼­ ShylockÀÇ µµ¿òÀ» ûÇÏ·¯ ¿Â ÀÔÀåÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ShylockÀº Antonio°¡ ÀÚ½ÅÀ» ²÷ÀÓ¾øÀÌ 'ÀÌ´ÜÀÚ' '¾Ç¸¶' '°³'·Î ºÎ¸£¸é¼­ ÀÚ½ÅÀ» °æ¸êÇØ ¿Ô´ø »ç½ÇÀ» »ó±âÇÑ´Ù.

Signor Antonio, many a time and oft

In the Rialto you have rated me

About my moneys and my usances.

Still have I borne it with a patient shrug

For sufferance is the badge of all our tribe.

You call me misbeliever, cut-throat dog,

And spit upon my Jewish gaberdine, . . .

. . . . .

You, that did void your rheum upon my beard,

And foot me as you spurn a stranger cur

Over your threshold: monies is your suit.

What should I say to you? Should I not say

'Hath a dog money? is it possible

A cur can lend three thousand ducats?' (1.3.98-114)

ÀÚ½ÅÀ» '»ç¶÷ Á×ÀÌ´Â °³'¶ó°í ºÎ¸£¸é¼­, °¡·¡Ä§À» ¹ñ°í, ¹ß±æÁúÇß´ø Antonio¿¡ ´ëÇØ ÀÌÁ¦ ShylockÀº "°³¿¡°Ôµµ µ·ÀÌ ÀÖ´À ³Ä"°í ºóÁ¤´í´Ù. ÀÌ ´ë»ç´Â ShylockÀÇ °¡Àå °­·ÂÇÑ Ç׺¯ ÁßÀÇ Çϳª¶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ShylockÀ» ÀÌ´ÜÀÚ, °³, ¾Ç¸¶¶ó°í ºÒ·¯ ¿Ô´ø Antonio´Â ¾ÕÀ¸·Îµµ ¿©ÀüÈ÷ Shylock¿¡°Ô ħÀ» ¹ñ°í ¹ß±æÁúÀ» ÇÒ °ÍÀÌ¸ç µ·À» ºôÁö¾ðÁ¤ ¾ÕÀ¸·Îµµ ¿ø¼ö·Î »ý°¢Çϰڴٰí ÇÏ¸é ¼­ ¿À¸¸ÇÑ ÀÚ¼¼¸¦ ¹Ù²ÙÁö ¾Ê´Â´Ù (1.3.122-29). AntonioÀÇ ¿À¸¸ÇÑ Åµµ¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí ShylockÀº "Àú´Â ³ª¸®¿Í Ä£±¸µµ µÇ°í ½Í°í È£Àǵµ ¹Þ°í ½Í°í,/ ´ç½Å²²¼­ ³ª¿¡°Ô µÚÁý¾î¾º¿î ¿Â°® ¸ð¿åµµ Àذí/ ´ç½ÅÀÌ ´çÀå ÇÊ¿ä·Î ÇÏ´Â µ·À» À¶ÅëÇØ µå¸®°í,/ ÀÌÀÚ´Â ÇÑǬµµ ¹ÞÁö ¾Ê°í" 'Ä£Àý'À» º£Ç®·Á°í ÇÑ´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù. Áõ¼­ ÇÑ ÀåÀ» ¾²°í À§¾àÇÒ °æ¿ì "Àå³­À¸·Î(in a merry sport) " AntonioÀÇ ¸ö¿¡¼­ '»ì ÇÑ ÆÄ¿îµå'¸¦ ¶°³»´Â Á¶°ÇÀ¸·Î °è¾àÀ» ü°áÇÏÀÚ°í ShylockÀÌ Á¦¾ÈÇÏÀÚ Antonio´Â "À¯ÅÂÀο¡°Ô µµ »ó´çÈ÷ Ä£ÀýÇÑ ¸é¸ð°¡ ÀÖ´Ù"°í ºñ¾Æ³É°Å¸®¸é¼­ ±×ÀÇ Á¦¾È¿¡ µ¿ÀÇÇÑ´Ù(1.3.130-46). ±×¸®ÇÏ¿© Shylock°ú Antonio »çÀÌÀÇ 'ÀÎÀ°°è¾à'ÀÌ ¼º¸³µÈ´Ù.

Áö±Ý±îÁö ÀÚ½ÅÀ» ¸ê½ÃÇØ ¿Ô´ø Àι°¿¡°Ô ¹«ÀÌÀÚ·Î µ·À» ºô·ÁÁÖ´Â ShylockÀÇ Àǵµ´Â ¹«¾ùÀϱî? ±×ÀÇ ¸»Ã³·³ Áö±ÝºÎÅÍ Ä£±¸°¡ µÇ°í ½Í¾î¼­? º¹¼öÀÇ µ£À» ³õ±â À§ÇØ? ÀüÀÚ¸¦ µÚ¹Þħ ÇØÁÖ´Â ´ë»ç´Â ´ÙÀ½°ú °°´Ù.

O father Abram, what these Christians are,

Whose own hard dealings teaches them suspect

The thoughts of others! Pray you tell me this:

If he should break his day what should I gain

By the exaction of the forfeiture?

A pound of man's flesh, taken from a man,

Is not so estimable, profitable neither

As flesh of muttons, beefs, or goats. I say

To buy his favour, I extend this friendship.

If he will take it, so; if not, adieu,

And for my love, I pray you wrong me not. (1.3.153-63)

ShylockÀÌ Á¤¸» 'Àå³­À¸·Î' AntonioÀÇ »ì ÇÑ Á¡À» ¿ä±¸ÇÏ´Â Á¶Ç×À» ºÎ°¡ÇÑ °ÍÀΰ¡? ¾Æ´Ï¸é ³ó´ãó·³ ¸»ÇÏÁö¸¸ ±×¸¦ »ìÇØÇÒ Àǵµ ¸¦ °¡Áö°í¼­ ±×·¯ÇÑ Á¶Ç×À» ºÎ°¡ÇÑ °ÍÀΰ¡? Àǽɽº·´±ä ÇÏÁö¸¸ Àû¾îµµ ÀÌ ÁöÁ¡¿¡¼­´Â AntonioÀÇ "È£ÀǸ¦ ±â´ëÇÏ¿© ¿ìÁ¤À» º£Ç¬´Ù"´Â ShylockÀÇ ´ë»ç¸¦ ±Ù°Å·Î ±×ÀÇ Á¦¾ÈÀ» ÀÏ´Ü È£ÀÇ·Î ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö ÀÖ´Ù. '»ì ÇÑ ÆÄ¿îµå'ÀÇ °è¾àÀ» ü°áÇϱâ Àü¿¡ A ntonioÀÇ ¹è°¡ ¾î¶² »óȲÀÌ µÇ¾îÀÖ´ÂÁö¸¦ ShylockÀÌ ¾Ë°í ÀÖ´Ù´Â Áõ°Å´Â ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¸´Ù¸é ±×ÀÇ ´ë»ç¿¡ µå·¯³­ ¹Ù¿Í °°ÀÌ ±×´Â ¼±ÀÇ·Î ÀÌ °è¾àÀ¸·Î ÀÎÇØ AntonioÀÇ È£ÀǸ¦ ±â´ëÇÏ¿© ´ãº¸·Î¼­´Â ¾Æ¹«·± °¡Ä¡µµ ¾ø´Â °ÍÀ» ´ãº¸·Î Àâ°í µ·À» ºô·ÁÁÖ¾ú´Ù°í °¡Á¤ÇØ º¼ ¼ö ÀÖ°í, Antonio¿¡°Ô 3´Þ µ¿¾È 3õ ´õÄÆÀ» ºô·ÁÁÖ°í, ±âÀÏ ³»¿¡ °±Áö ¸øÇÏ¸é ±×ÀÇ ¸ö ¾îµð¿¡¼­°Ç »ì ÇÑ ÆÄ¿îµå¸¦ º£ ¾î ³¾ ¼ö ÀÖ´Ù°í ÇÏ´Â ³»¿ëÀÇ Â÷¿ëÁõ¼­¿¡ Antonio¿¡ ´ëÇÑ ShylockÀÇ »ìÇØ Àǵµ°¡ Æ÷ÇÔµÈ °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.

ShylockÀÇ 'È£ÀÇ'¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ±×ÀÇ 'È£ÀÇ'´Â Á¦´ë·Î ¹Þ¾Æµé¿©ÁöÁö ¾Ê´Â´Ù. ShylockÀº ±×ÀÇ À̸§º¸´Ù´Â ÁÖ·Î À¯ÅÂÀÎÀ¸·Î ºÒ¸® ¸ç ±×¸¦ ¸ê½ÃÇϱâ À§ÇØ ¸¹Àº µ¿¹°ÀÇ À̹ÌÁö°¡ µ¿¿øµÈ´Ù. ÀÌ ÀÛǰ¿¡¼­ 'Jew'¶ó´Â ´Ü¾î´Â 58¹øÀ̳ª »ç¿ëµÇ°í JewÀÇ º¯ÇüÀÇ ÇüÅÂÀÎ Jewes', Jewes, Jewe's, Jewish µîÀ¸·Î 14¹øÀ̳ª »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Â ¹Ý¸é, ShylockÀ̶õ À̸§Àº ´ÜÁö 17¹ø¹Û¿¡ »ç¿ëµÇÁö ¾Ê´Â´Ù (D. M . Cohen 58). ¼­±¸ »çȸ¿¡¼­ ¼öÀü³ë, °í¸®´ë±Ý¾÷ÀÚ, À¯ÅÂÀο¡ ´ëÇÑ Áõ¿ÀÀÇ »Ñ¸®°¡ ¸Å¿ì ±í°í, À¯ÅÂÀÎÀ» ¼öÀü³ëÀÎ µ¿½Ã¿¡ °í¸®´ë ±Ý¾÷ÀÚ·Î, ÀÜÀÎÇÑ ¾Ç¸¶·Î °£ÁÖÇÏ´Â °ÍÀº ¿ª»çÀûÀÎ »Ñ¸®¸¦ °®°í ÀÖÀ½À» ÀÌ¹Ì ¾ð±ÞÇѹ٠ÀÖ´Ù. ÀÌ ÀÛǰ¿¡¼­ 'À¯ÅÂÀÎ'À̶õ ¸íĪ ÀÚü °¡ Á¾Á·ÀÇ È£ÄªÀ̶ó±âº¸´Ù´Â 'ºÒ¸í¿¹ÀÇ Ç¥½Ã'(a badge of opprobrium)·Î ºñ³­°ú Á¶·Õ°ú °æ¸ê°ú Çø¿ÀÀÇ ´ë»óÀ¸·Î ÀÜÀÎÇÔ°ú ±³È°ÇÔ ÀÇ ´ëÄ¡¾î·Î »ç¿ëµÇ°í ÀÖÀ¸¸ç, À¯ÅÂÀεéÀÌ ¿¹¹è¸¦ º¸´Â ȸ´ç(synagogue)Àº ¾Ç¸¶µéÀÌ ¸ð¿© º¹¼öÀÇ À½¸ð¸¦ ²Ù¹Ì´Â '¹üÁËÀÇ Àå¼Ò' ȤÀº '»çźÀÇ Áý'À¸·Î °£Áֵȴ٠(Stoll 244-46). ShylockÀº °í¸®´ë±Ý¾÷ÀÚÀ̱⠶§¹®¿¡ ºñ³­¹Þ±âº¸´Ù´Â À¯ÅÂÀÎ °í¸®´ë±Ý¾÷ÀÚÀ̱⠶§¹®¿¡ ºñ³­¹Þ°í, ¸ê½ÃÀÇ ´ë»óÀÌ µÈ´Ù. Áï ±×¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø ¸ê½Ã´Â ±× ÀÚ½ÅÀÇ °³ÀÎÀûÀΠƯ¼º¿¡ ±âÀÎÇѴٱ⺸´Ù´Â À¯ÅÂÀÎÀ̶ó´Â Ã⠽мººÐ¿¡ ±âÀÎÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¸Æ¶ô¿¡¼­ "³ª´Â ±×°¡ ±âµ¶±³ÀÎÀ̱⠶§¹®¿¡ Áõ¿ÀÇÑ´Ù"(I hate him for he is a Christian 1.3.34)´Â ShylockÀÇ Áõ¿À¸¦ °íÂûÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ShylockÀÌ ÇÑ °³ÀÎÀÌ ¾Æ´Ï¶ó À¯ÅÂÀÎÀ¸·Î Á¸ÀçÇϵíÀÌ Antonioµµ Shylock¿¡°Ô ÇÑ °³ÀÎ ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó À¯Å Á¾Á·À» ¹ÚÇØÇØ ¿Ô´ø '±âµ¶±³ÀÎ'À¸·Î Á¸ÀçÇÑ´Ù. Antonio¿¡ ´ëÇÑ ±×ÀÇ Áõ¿À´Â ÇÑ °³ÀÎÀ» ÇâÇØ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±â µ¶±³ÀÎ Àüü ȤÀº »çȸ·Î ÇâÇØ ÀÖ´Ù. ±âµ¶±³ÀεéÀÇ °æ¸ê¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí ShylockÀº öÀúÇÑ À¯ÅÂÀÎÀÌ´Ù. ShylockÀº Bassanio°¡ ±×¿¡ °Ô ½Ä»ç Ãʴ븦 ÇÏÀÚ "´ç½Å³×µé°ú »ç°í ÆÈ°í À̾߱âÇÏ°í »êÃ¥ÇÏ°í ´Ù¸¥ ÁþÀº ÇØµµ, ´ç½Å³×µé°ú ¸Ô°í ¸¶½Ã°í ÇÔ²² ±âµµÇÏ´Â ÁþÀº ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù"°í °ÅÀýÇÑ´Ù (1.3.28-30). ±×´Â ³ª¸§´ë·Î ÀÚ½ÅÀÇ ½ÅÁ¶¿Í À¯Å±³ÀÇ °èÀ²¿¡ öÀúÇÏ´Ù.

Antonio´Â ShylockÀ» ¼ö¾øÀÌ '°³' ȤÀº '¾Ç¸¶'¶ó°í ºÒ·¶°í, Bassanio¿¡°Ôµµ ShylockÀº "ÀÜÀÎÇÑ ¾Ç¸¶"(cruel devil, 4 .1.213)·Î ºÒ¸°´Ù. Solanio´Â "°³ °°Àº À¯Å³ð"(the dog Jew, II.viii.14), "À¯Å³ð°ú ¶È°°Àº ¾Ç¸¶"(3.1.18 ), "À¯Å³ðÀ¸·Î µÐ°©ÇÑ ¾Ç¸¶"(3.1.62)¶ó°í Çϸ鼭 ÀÌ ÁÖÁ¦¸¦ ÁöÁöÇÑ´Ù. ½ÉÁö¾î´Â ±¤´ëÀÎ Launcelot GobboÁ¶Â÷ ±×ÀÇ ÁÖ ÀÎÀ» "À¯Å³ð ÁÖÀÎ(Jew my master)," "¾Ç¸¶(fiend)," "¾Ç¸¶ °°Àº Àΰ£(a kind of devil)," "¾Ç¸¶ÀÇ È­½Å(devil incarnation)"À¸·Î ¹¦»çÇÑ´Ù (2.2.16-24). ÀÌµé ¸ðµÎ¿¡°Ô ShylockÀ̶õ À¯ÅÂÀÎÀº "°³" ¾Æ´Ï¸é "¾Ç¸¶"·Î Á¸ÀçÇϸç À¯ÅÂÀÎÀº ¾Ç¸¶¿Í µ¿ÀǾî·Î ¾²À̰í ÀÖ´Ù°í ÇØµµ °ú¾ðÀº ¾Æ´Ï´Ù. ±âµ¶±³ÀεéÀÇ ÀÔÀ» ÅëÇØ Ç¥ ÇöµÈ ÀÌ·¯ÇÑ ¸»µéÀÌ ¹°·Ð ShakespeareÀÇ °ßÇØ¿Í ÀÏÄ¡ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ±×ÀÇ Àνİú µîÀåÀι°ÀÇ Àνİú °ü°´ÀÇ ÀνĿ¡´Â °Å¸®¿Í Â÷À̰¡ ÀÖ°í ÀÌ´Â ¾ÆÀÌ·¯´Ï¸¦ ¹ß»ý½ÃŲ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ´ç´ëÀÇ ¿ª»çÀû »óȲÀº ºÐ¸í ¹ÝÀ¯ÅÂÁÖÀǰ¡ ÆØ¹èÇß´ø ½Ã±âÀÌ´Ù. ±âµ¶±³Àε鿡 ÀÇ ÇØ ¹Ýº¹ÀûÀ¸·Î Á¦½ÃµÇ°í ÀÖ´Â "°³" ȤÀº "¾Ç¸¶"¶ó´Â Ç¥ÇöÀº À̵鿡°Ô ¹ÝÀ¯ÅÂÁÖÀǰ¡ ¾ó¸¶³ª »Ñ¸®±íÀº°¡¸¦ º¸ ¿©ÁÖ¸ç, ÀÏÁ¾ÀÇ °­¹Ú°ü³äÀ¸·Î ÀÛ¿ëÇϰí, ´ç´ë¿¡ ¹ÝÀ¯ÅÂÀû °øÆ÷¿Í Áõ¿À¿Í Æí°ßÀÌ ¾ó¸¶³ª »Ñ¸® ±í¾ú´ÂÁö¸¦ º¸¿©ÁØ´Ù (Fiedler 107- 108). À̸¦ µÎ°í º¼ ¶§ ±âµ¶±³Àε鿡 ´ëÇÑ ShylockÀÇ ¾ÇÀÇ´Â ±×¿¡ ´ëÇÑ ºÎ´çÇÑ ´ë¿ì°¡ °è¼ÓµÊ¿¡ µû¶ó Á¡Â÷ °­È­µÇ°í ÀÖ´Ù°í º¼ ¼ö ÀÖ´Ù.

ShylockÀº ±âµ¶±³ÀÎÀÇ Å¸ÀÚ À¯ÅÂÀÎÀÌ¸ç ±âµ¶±³ÀÎÀÌ ¸ê½ÃÇÏ´Â °í¸®´ë±Ý¾÷ÀÚÀÌ´Ù. ±×´Â ±âµ¶±³ »çȸ¿¡¼­ ¼Ò¿ÜµÈ ŸÀÚ Áý´ÜÀÇ ÇÑ ±¸¼º¿øÀÌ´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ±×´Â ±×ÀÇ Á¾Á·°ú Á¾±³¿Í ±×¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø ȯ°æÀ» °ÅºÎÇÏÁö ¾Ê°í À¯ÅÂÀο¡ ´ëÇÑ °æ¸êÀ» °¨³»Çϸç, ÀÚ±â ÁýÀ» "°Ë¼ÒÇÑ Áý"(2.5.35)À̶ó°í ºÎ¸£¸é¼­ ±Ù°Ë Àý¾àÀÇ Á¤½ÅÀ» ½ÇõÇÑ´Ù. »ç½Ç ±×°¡ À¯ÅÂÀÎÀ¸·Î¼­ÀÇ ¾î´À Á¤µµÀÇ ¹ÎÁ·Àû ¿ì¿ù¼ºÀ» ´À³¢°í ÀÖ´Ù°í ÇØµµ °ú¾ðÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª Shylock¿¡°Ô ¾ÖÁöÁßÁöÇÏ´ø ¹«³²µ¶³à Jessica°¡ µµ¸Á°£ »ç°ÇÀº ±×·Î ¼­´Â Âü±â Èûµç ´ë´ÜÈ÷ Å« Ãæ°ÝÀÌ´Ù. ±×°Íµµ ShylockÀÌ ±×Åä·Ï ¾Æ³¢´Â Àç»ê°ú º¸¼®À» °¡Áö°í À¯ÅÂÀÎÀ» ºñ³­ÇÏ°í °æ¸êÇØ ¿Ô´ø ±â µ¶±³ÀÎLolenzo¿¡°Ô µµ¸Á°£´Ù. ÀÌ´Â ÀÌÈÄ »ç°ÇÀÇ Àü°³¿¡ ¹ÚÂ÷¸¦ °¡ÇÏ°Ô Áß¿äÇÑ µ¿±â·Î ÀÛ¿ëÇÑ´Ù. ¿ì¸®´Â µþÀÇ µµÁÖ ÀÌÈÄ Shylock ÀÇ ¸»°ú ÇൿÀÌ Á¡Á¡ ´õ °ÅÄ¥¾îÁö°í ÀÖÀ½À» ÁÖ½ÃÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ »ç°Ç ÀÌÈÄ ±âµ¶±³Àο¡ ´ëÇÑ ShylockÀÇ Àû´ë°¨Àº ±Ø¿¡ ´ÞÇÑ´Ù.

µµ¸Á°¡´Â Launcelot¿¡°Ô ±×³à ÀÚ½ÅÀÇ µµÁÖ Àǻ縦 ´ãÀº ÆíÁö¸¦ Lorenzo¿¡°Ô Àü´ÞÇØ ´Þ¶ó°í ºÎŹÇϸ鼭 Jessica´Â ±×³àÀÇ ÁýÀÌ Áö¿ÁÀ̶ó°í ¸»Çϰí(Our house is hell, 2.3.2.), À¯ÅÂÀÎ "¾Æ¹öÁöÀÇ µþÀÓÀ» ºÎ²ô·´°Ô »ý°¢ÇÏ´Â ÀÚ½ÅÀÌ ¾ó¸¶³ª °¡Áõ½º·± Á˸¦ ¹üÇϰí Àִ°¡"¸¦ °í¹éÇÑ´Ù (2.3.15-16). ±×¸®ÇÏ¿© 'Áö¿Á'À» ¶°³ª ±âµ¶±³ÀÎÀÎ Lorenzo¿¡°Ô µµ¸Á°¥ °á½ÉÀ» ±»Èù´Ù. ±×·¯³ª À¯ÅÂÀÎ Jessica°¡ ±âµ¶±³Àΰú °áÈ¥ÇÏ°í ±âµ¶±³·Î °³Á¾Çϸé ŸÀÚÀÇ ÀÔÀå¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ŸÀÚ¸¦ ¹èÁ¦ÇØ ¿Ô´ø Á߽ɹ®È­¿¡ ÆíÀ﵃ ¼ö ÀÖ À»±î? ÀÌÁ¦ ShylockÀº ±Ø´ÜÀûÀÎ °í¸³ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Ù. ÀÚ½ÄÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÚ½ÄÀÓÀ» ºÎ²ô·¯¿öÇÑ´Ù´Â °ÍÀº ºÎ¸ð·Î¼­ ÃÖ¾ÇÀÇ ºÒÇàÀ̶ó ÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. µþ JessicaÀÇ µµÁÖ¿¡ ´ëÇÑ ShylockÀÇ ¹ÝÀÀÀº ´ÙÀ½°ú °°Àº SolanioÀÇ ¸»À» ÅëÇØ Àü´ÞµÈ´Ù.

I never heard a passion so confused,

So strange, outrageous, and so variable,

As the dog Jew did utter in the streets:

'My daughter! O my ducats! O my daughter!

Fled with a Christian! O my Christian ducats!

Justice! The Law! My ducats and my daughter!' (2.8.12-17)

Solanio´Â '°³ °°Àº À¯Å³ð' ShylockÀÌ '³» µþ' '³» µ·'À» ¿ÜÃÄµÇ¸ç ³¯¶Ù´Â °ÍÀ» Èä³»³½´Ù. ÀÌ ´ë»çÀÇ ³»¿ëÀº Shylock¿¡ ´ëÇÑ ºÎÁ¤Àû ÀλóÀ» °­È­Çϰí, ±×¿¡ ´ëÇÑ ºÎÁ¤Àû Æò°¡ÀÇ ±Ù°Å·Î ÀÛ¿ëÇÑ´Ù. ÀÌ ´ë»ç¸¸À» µÎ°í º¼ ¶§ ÀÚ½ÅÀÇ 'µþ'°ú 'µ·'À» ¸¶Ä¡ µ¿ÀÏÇÑ °ÍÀ¸·Î °£ÁÖÇÏ´Â µíÇÑ ShylockÀº ºñ³­À» ¸éÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ³ª¾Æ°¡ µþÀ» ÀÒÀº °Íº¸´Ù Àç»ê°ú º¸¼®À» ÀÒÀº °ÍÀ» ´õ ¾ÈŸ±õ°Ô »ý°¢ÇÏ °í ÀÖ´Â µíÇÑ Åµµ¸¦ º¸ÀδÙ(3.1.68-72). ÀÌ´Â º¯È£ÇÒ ¿©Áö°¡ ¾ø´Â ShylockÀÇ ºÎÁ¤ÀûÀÎ ¸ð½ÀÀ̶ó ÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ »ç°ÇÀº ShylockÀÇ ÀÔÀ» ÅëÇØ Á÷Á¢ Àü´ÞµÇ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¼Ö¶ó´Ï¿À¸¦ ÅëÇØ °£Á¢À¸·Î Àü´ÞµÇ°í ÀÖÀ½À» À¯ÀÇÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °£Á¢ Àü´ÞÀÌ ½Ã»çÇÏ´Â ¹Ù´Â ¹«¾ùÀΰ¡? Àü´ÞÇÏ´Â È­ÀÚ¿¡ ÀÇÇØ °îÇØµÇ°Å³ª °úÀåµÉ À§ÇèÀº Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â°¡?

±×ÀÇ µþ°ú ÇÏÀÎÁ¶Â÷µµ ±×¸¦ ¶°³²¿¡ µû¶ó º£´Ï½º¶ó´Â »çȸ Àüü°¡ ±×¸¦ °í¸³½Ã۰í ÀÖ´Ù. µþ¿¡°Ô ¹è½Å´çÇϱâ ÀÌÀü ShylockÀº ÀÌ ¹Ì LauncelotÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹è½Å´çÇÑ´Ù. ±×ÀÇ ÇÏÀÎÀÎ ·»½º·Ô ¿ª½Ã ±×ÀÇ Àû´ëÀÚÀÎ Bassanio¿¡°Ô µµ¸Á°¡ ¹ö¸°´Ù. Jessica¿Í LauncelotÀÇ µµ¸ÁÀ» ¾î¶»°Ô ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀΰ¡? ÇÏÀΰú µþ ¸ðµÎ ShylockÀÇ ÀÜÀμºÀ» ¾ð±ÞÇϰí ÀÖÁö¸¸ ±×µéÀÇ µµÁÖ´Â ±×¸® ±àÁ¤ÀûÀ¸·Î ÀÎ½ÄµÉ ¼ö ¾ø´Ù. µþÀº ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×·¸°Ôµµ ½È¾îÇÏ´Â ±âµ¶±³Àο¡°Ô µµ¸Á°¡°í, ÇÏÀÎÀº ShylockÀ» ±×¸®µµ ¸ê½ÃÇØ ¿Ô´ø Bassanio ¿¡°Ô µµ¸ÁÄ£´Ù. ÀÌ µÑ ¸ðµÎ ShylockÀÌ ¸ð¸£´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ShylockÀÌ ³Ê¹«³ªµµ Àß ¾Ë°í ÀÖ°í, ±×¿¡°Ô °ø°³ÀûÀ¸·Î ¸ð¿åÀ» °¡ÇØ ¿Ô´ø ±âµ¶±³ÀεéÀÌ´Ù. µþÀÌ Àç»ê°ú º¸¼®À» °¡Áö°í µµ¸ÁÄ£ °Íµµ ¹ÓÁö¸¸ ´õ¿í ´õ ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö ¾ø´Â »ç½ÇÀº ±âµ¶±³ÀΰúÀÇ °áÈ¥ÀÌ°í ±âµ¶±³µµ·ÎÀÇ °³Á¾ÀÌ´Ù. ±×´Â µþ JessicaÀÇ µµÁÖ¸¦ "³ªÀÇ »ì°ú Çǰ¡ ¹Ý¿ª"À» µµ¸ðÇß´Ù°í ¹Þ¾ÆµéÀδ٠(My own flesh an d blood to rebel! 3.1.28). Æò»ýµ¿¾È ¿Â°® ¼ö¸ð¸¦ °ÞÀ¸¸é¼­ ¸ðÀº ±×ÀÇ Àç»êÀ» µþÀÌ °¡Áö°í µµ¸Á°¡¼­ °¡Ä¡ ¾øÀÌ ¾²´Âµ¥ °ÝºÐÇÑ´Ù . ±×´Â Æ©¹ß·ÎºÎÅÍ Jessica°¡ ÇÏ·ç ¹ã»çÀÌ ÆÈ½Ê ´õÄÆÀ» ½è°í, ÀÚ½ÅÀÌ ÃѰ¢ÀÏ ¶§ ¾Æ³»·ÎºÎÅÍ ¹Þ¾Æ ¼ÒÁßÈ÷ °£Á÷ÇØ¿Â ¹ÝÁö¸¦ Jessic a°¡ ¿ø¼þÀÌ ÇÑ ¸¶¸® °ªÀ¸·Î ÁöºÒÇß´Ù´Â ¸»À» µè´Â´Ù (3.1.95-97). JessicaÀÇ µµÁÖ·Î ÀÎÇØ ±âµ¶±³ÀεéÀÇ Èñ±ØÀº ½ÃÀ۵ǰí À¯ÅÂÀÎ ShylockÀÇ ºñ±ØÀÌ ½ÃÀ۵ǰí ÀÖ´Â °Íó·³ º¸ÀδÙ.

±âµ¶±³Àε鿡 ´ëÇÑ ShylockÀÇ º¹¼ö ÀÇÁö´Â ÀÌ·¯ÇÑ »óȲ ¾Æ·¡ »ý°Ü³­ °ÍÀ̰í, ¶§¸¶Ä§ ShylockÀº Antonio ¹èÀÇ ³­ÆÄ ¼Ò½ÄÀ» µè°Ô µÈ´Ù (3¸· 1Àå). Áö±Ý±îÁö ´ëü·Î °¨Á¤ÀÇ ±ÕÇüÀ» À¯ÁöÇϸ鼭 ±âµ¶±³ÀεéÀÇ ¼ö¸ð¸¦ °ßµð¾î ¿Ô´ø ShylockÀº µþÀÇ µµÁÖ ÀÌÈÄ ´õ ÀÌ »ó ÂüÁö ¸øÇÏ°í °Ý¾ÓµÈ ´ë»ç¸¦ ÅäÇØ³»±â ½ÃÀÛÇÑ´Ù. ±âµ¶±³Àεé°úÀÇ ÀÎÁ¾Àû™ÄÁ¾±³Àû ´ë¸³Àº ±ÝÀü»óÀÇ ¹®Á¦¿Í µþ¿¡ °ü·ÃµÈ ¹®Á¦·Î Á¡Â÷ È®´ëµÇ¾î °¡°í ±×ÀÇ ¿ïºÐÀº ¸¶Ä§³» ±Ø´ÜÀûÀÎ º¹¼ö½ÉÀ¸·Î ¹Ù²ï´Ù. ShylockÀº Á¾±³Àû™ÄÀÎÁ¾Àû ŸÀڷμ­ ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ¿À¸é¼­ ´À ²¼´ø ÇÑ ¸ÎÈù ¼­·¯¿òÀ» ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ Åä·ÎÇÑ´Ù.

He hath disgraced me, and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwa rted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies--and what's his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath n ot a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? Fed with the same food, hurt with the same weapons, su bject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is? If you pick us do we not bleed? If you tickle us do we not laugh? If you poison us do we not die? And if you wrong as s hall we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is h is humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge! The villainy you teach me I will execute, and it shall go hard but I will better the instruction. (3.1.43-57)

ShylockÀº 1¸· 3Àå¿¡¼­ Antonio¸¦ "±âµ¶±³ÀÎÀÌ¶ó¼­ ³­ ±×¸¦ Áõ¿ÀÇÑ´Ù"°í ¸»ÇÑ ÀûÀÌ ÀÖ´Ù. À§ÀÇ ´ë»ç¿¡ Ç¥ÃâµÈ Shyloc kÀÇ Àû°³½ÉÀº Àΰ£ÀÌ¸é ´©±¸³ª °¡Áú ¼ö ÀÖ´Â Àû°³½ÉÀÌ´Ù. ±×·¯³ª µþÀÇ µµÁÖ ÀÌÈÄ 3¸· 1Àå¿¡ À̸£·¯ ±×ÀÇ Àû´ë°¨Àº Á¡Á¡ ´õ ±âµ¶ ±³ÀÎ Àüü¸¦ ÇâÇÏ°Ô µÈ´Ù. ÀοëÀÇ Àü¹ÝºÎ¿¡¼­ ShylockÀº ¿©ÀüÈ÷ AntonioÀÇ ºÎ´çÇÑ ´ë¿ì¸¦ ¾ð±ÞÇÑ´Ù. Antonio°¡ ±×ÀÇ °Å·¡¸¦ ¹æÇØ Çß°í ±×ÀÇ ¹ÎÁ·À» ¸ê½ÃÇßÀ½À» ÁöÀûÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×°¡ "À¯ÅÂÀÎÀº ´«ÀÌ ¾ø¼Ò? À¯ÅÂÀÎÀº ¼Õ°ú ¿ÀÀåÀ°ºÎµµ, »çÁö¿Í °¨°¢µµ, ¿å ±¸¿Í °¨Á¤µµ ¾ø¼Ò?"¶ó°í ¸»ÇÒ ¶§, ±×ÀÇ ÀÀ¾î¸®Áø ÇÑÀº ±âµ¶±³ »çȸ Àüü¸¦ ´ë»óÀ¸·Î Æø¹ßÇÏ°Ô µÈ´Ù. ¸ÕÀú ShylockÀº À¯ÅÂÀÎ µµ ±âµ¶±³Àΰú ´Ù¸¦ ¹Ù ¾ø´Â µ¿ÀÏÇÑ ¿å±¸¿Í °¨Á¤À» °¡Áø 'Àΰ£'ÀÓÀ» ÁÖÀåÇϰí, ±âµ¶±³Àΰú ¸¶Âù°¡Áö·Î ÃßÀ§¿Í ´õÀ§¸¦ ´À³¢°í, Áú º´¿¡ °É·Á Á×°í, ºÎ´çÇÑ ÇàÀ§¿¡ ´ëÇØ º¹¼ö½ÉÀ» ´À³¢´Â ±×µé°ú ´Ù¸¦ ¹Ù ¾ø´Â 'Àΰ£'ÀÓÀ» ÁÖÀåÇÑ´Ù. ±× ½º½º·Î°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ¿î¸íÀ» ÀÚ ÃÊÇßÀ»±î? ¾Æ´Ï¸é ±×¸¦ µÑ·¯½Ñ ´ç´ëÀÇ Áö¹è ¹®È­ÀÎ ±âµ¶±³ ¹®È­ÀÇ Áý´ÜÀû ¾ï¾ÐÀÇ ¼Ò»êÀϱî? Àοë ÈĹݺÎÀÇ Ç׺¯Àº ±×ÀÇ ¾ÇÇàÀÌ ½º½º·Î ¹èÅÂµÈ °ÍÀ̶ó±âº¸´Ù´Â ŸÀÚ¿¡ ´ëÇÑ Áý´ÜÀû ¾ï¾ÐÀÇ ¼Ò»êÀÓÀ» ºÎ°¢½ÃÄÑ ÁØ´Ù. "³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ ³»°Ô °¡¸£ÃÄ ÁØ ¾ÇÇà "À» ¹è¿î ÀÌ»óÀ¸·Î Àß ÇØ³¾ °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª Antonio¿¡ ´ëÇÑ º¹¼ö°¡ °èȹµÈ °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ShylockÀÇ ¾ÇÀÇ´Â ±ØÀÌ ÁøÇàµÊ¿¡ µû¶ó °­È­µÈ °ÍÀ̰í, ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÇàÀ§°¡ '¾ÇÇÑ' ÇàÀ§ÀÓÀ» ¸ð¸£°í ÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ShylockÀº ÀÚÀǽÄÀûÀ¸·Î ÀÚ½ÅÀ» Á¤´çÈ­Çϸ鼭 ÀÚ½ÅÀÇ ±Ç¸®¸¦ ÁÖÀåÇÑ´Ù.

Antonio°¡ ±âÇÑ ³»¿¡ µ·À» °±Áö ¸øÇÏ°Ô µÇÀÚ ±âÀÏÀ» ¿¬±âÇØ ÁÙ °ÍÀ» »çÁ¤ÇØ º¸¾ÒÁö¸¸, ShylockÀº "Áõ¼­´ë·Î ½ÃÇàÇϰڴ٠"(I'll have my bond, 3.3.12)¸¦ °Åµì ¿ÜÄ¡¸é¼­ ±â´Ù·È´Ù´Â µí ÀçÆÇÀ» ¹úÀÌ·Á°í ÇÑ´Ù. ShylockÀÌ ±×ÀÇ ºÎŹÀ» ´ÜÈ£È÷ °ÅÀý ÇÏ´Â ÀÌ Àå¸éÀ» µÎ°í ±×¿¡ ´ëÇÑ ºÎÁ¤Àû Æò°¡ ¿ª½Ã ¸¸¸¸Ä¡ ¾Ê´Ù. ÀÌÁ¦ °ð 'ÀÎÀ°ÀçÆÇ'ÀÌ ÁøÇàµÉ °ÍÀÌ´Ù. 'ÀÎÀ°ÀçÆÇ'À̶õ ÀåÄ¡´Â ¹« ¾ùÀ» ÀǹÌÇÏ´Â °ÍÀϱî? ±âµ¶±³Àο¡ ´ëÇÑ ShylockÀÇ ÀÀ¾î¸®Áø Àû´ë°¨°ú ¹ÚÇØ¹Þ´Â Àڷμ­ÀÇ ¿ïºÐÀº 4¸· 1ÀåÀÇ ¹ýÁ¤Àå¸é¿¡¼­ ¿©°ú ¾øÀÌ Ç¥ÃâµÈ´Ù. ¶Ç ÇÑÆíÀ¸·Î ¹ýÁ¤Àå¸éÀº ShylockÀ» Èñ»ý¾çÀ¸·Î ¸ô¾Æ°¡´Â ±ØÀû ÀåÄ¡ÀÌ´Ù. À¯ÅÂÀΠŸÀÚ Shylock°ú ±âµ¶±³ÀεéÀÇ °¥ µîÀº º£´Ï½ºÀÇ ¹ýÁ¤¿¡¼­ ±Ø´ÜÀûÀ¸·Î Ç¥ÃâµÇ¸ç, º¹¼öÇÏ·Á´Â Shylock°ú À̸¦ ÀúÁöÇÏ·Á´Â ±âµ¶±³ÀεéÀÇ ´ë¸³À» ÅëÇØ ¼­·Î °£ÀÇ »ý°¢ µéÀÌ ±Ø¸íÇÏ°Ô Ç¥ÃâµÈ´Ù.

ÀçÆÇÀÌ ½ÃÀÛµÉ ¹«·Æ º£´Ï½º »çȸ¿¡¼­ "Á¤ÀÇÀÇ È­½ÅÀÎ °Í °°Àº °øÀÛ"µµ Æí°ßÀ» µå·¯³½´Ù. Çǰí Antonio¸¦ µ¿Á¤ÇÏ°í ¿ø °í Shylock¿¡°Ô´Â "ÇÑÄ¡ÀÇ ÀÚºñ½Éµµ ¾ø°í ÀÎÁ¤¸Ó¸®¶ó°í´Â Åг¡¸¸Å­µµ ¾ø´Â ÀÚ"(4.1.5-6)¶ó´Â ºñ³­À» ÆÛº×±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. "±âµ¶±³Àû ¹Ì´öÀÎ ÀÚºñ"´Â ShylockÀÇ ÀÜÀμºÀ» °ø°ÝÇÏ´Â °¡Àå È¿°úÀûÀÎ ¹«±âÀÌ´Ù. ±âµ¶±³ÀεéÀº 'ÀÚºñ'¶ó´Â ´Ü¾î¸¦ ¹Ýº¹ÇÔÀ¸·Î½á ÀÚºñ·Î¿î ÇàÀ§¸¦ Çϰí ÀÖ´Ù°í ´À³¤´Ù (Girard 100). ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¶ó´Â °øÀÛÀÇ ¸í·É¿¡ "³»°¡ À߸øÀÌ ¾ø´Â ÀÌ»ó ¹«½¼ ÆÇ°áÀ» µÎ·Á¿öÇϰڴÀ³Ä?"(4.1.89)°í ShylockÀº ´ë´äÇÑ´Ù. ShylockÀº ¹ýÀ» ½Å·ÚÇÏ¿© º£´Ï½ºÀÇ ¹ýÀÌ À¯ÅÂÀΠŸÀÚ¿¡°Ô °ø Æò¹«»çÇÏ°Ô Àû¿ëµÇÁö ¾ÊÀ» ¼öµµ ÀÖ´Ù´Â °¡´É¼ºÀ» °¨ÁöÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© °è¼ÓÇØ¼­ ÀÚ½ÅÀÇ ¿ä±¸°¡ ÇÕ¹ýÀûÀÓÀ» °­Á¶ÇÏ°í ¹ýÀÇ Á¤ÀǸ¦ ¿ä±¸ÇÑ´Ù. °øÀÛÀÌ Shylock¿¡°Ô ¿ø±ÝÀÇ 3¹è¸¦ ¹Þ°í ´õ ÀÌ»ó AntonioÀÇ »ìÁ¡À» ¿ä±¸ÇÏÁö ¸»°í ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¶ó°í È£¼ÒÇÏÁö¸¸ ShylockÀº ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»Çϸ鼭 ¿Ï°­È÷ ºÎÀÎÇÑ´Ù. "Áõ¼­¿¡ Á¤ÇØÁø ´ë·Î À§¾àÀÇ ´ë°¡¸¦ ¹Þ°Ú¼Ò. ¸¸ÀÏ °øÀÛ²²¼­ ±×°ÍÀ» °ÅºÎ ÇϽŴٸé ÀÌ ³ª¶óÀÇ Çå¹ý°ú ÀÚÀ¯´Â ¼Õ»óÀ» ÀÔ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À" (4.1.37-39).

°è¼ÓÇØ¼­ °øÀÛÀÌ Shylock¿¡°Ô 'ÀÚºñ'¸¦ º£Ç®¶ó°í ¿äûÇÏÁö¸¸ ShylockÀº º£´Ï½ºÀÇ ¹ýÀÌ º£´Ï½ºÀε鿡°Ô´Â ³ë¿¹¸¦ ¼ÒÀ¯ÇÒ ±Ç¸®¸¦ ÁÖ°í ³ë¿¹µé¿¡°Ô´Â º£´Ï½ºÀεéÀ» ¼ÒÀ¯ÇÒ ±Ç¸®¸¦ ÁÖÁö ¾Ê´Â ÇüÆò¼ºÀÌ ¾î±ß³­ ¹ýÀ̶ó°í Ç×ÀÇÇÑ´Ù (4.1.89-97). ÀÚºñ¸¦ ¿ª¼³ÇÏ´Â °ø ÀÛ¿¡°Ô ±×µé ¿ª½Ã ÀÚºñ·ÓÁö ¸øÇÔÀ» ÁöÀûÇϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ´ç´ë ¹®È­ÀÇ ¸ð¼ø¿¡ ´ëÇÑ Àüº¹ÀûÀÎ ¾îÁ¶·Î °£ÁÖµÉ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿ì¸® ´Â 3¸· 1Àå¿¡¼­ "³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ ³ª¿¡°Ô °¡¸£ÃÄÁØ ¾ÇÇà"À» ¹è¿î ÀÌ»óÀ¸·Î ½ÇõÇÒ °ÍÀ̶ó´Â ShylockÀÇ ´ë»ç¸¦ ±â¾ïÇϰí ÀÖ´Ù. »ç½Ç ±âµ¶±³ÀεéÀº "±×µéÀÌ ÀÎÁ¤ÇÏ°í ½ÍÀº ±× ÀÌ»óÀ¸·Î À¯ÅÂÀÎÀ» ´à¾Æ ÀÖ´Ù" (W. Cohen 773). º£´Ï½º°¡ ±×°÷¿¡ ¼­ ¹ýÀÌ ÇüÁ¦¿Í ŸÀÚ ´©±¸¿¡°Ô³ª µ¿µîÇÏ°Ô Àû¿ëµÇ´Â ¹ýÀÇ Á¤Àǰ¡ ½ÇõµÇ´Â »çȸ´Â ¾Æ´Ï¶ó°í ÇÒ °æ¿ì, º£´Ï½ºÀÇ ¹ýÀº 'ÀÚºñ'¿¡ ±â Ãʸ¦ µÐ ¹ý·üÀº ¾Æ´Ï´Ù. ShylockÀº °Åµì "³»°¡ ¿©±â¼­ ÁÖÀåÇÏ´Â °ÍÀº ¹ý´ë·Î ÇÏ´Â °Í"(I stand here for law, 4.1.142 )À̶ó°í ¸»ÇÑ´Ù.

±âµ¶±³ÀεéÀº °Åµì 'ÀÚºñ'¸¦ ¼³ÆÄÇϸ鼭 À¯ÅÂÀÎ °í¸®´ë±Ý¾÷ÀÚÀÇ »ç¾ÇÇÑ À̹ÌÁö¿Í ÀÚ½ÅÀÇ °ü´ëÇÑ À̹ÌÁö¸¦ ´ëºñ½ÃŲ´Ù. Portia´Â ¹ýÁ¤¿¡ µé¾î¼­¼­ "¾î´À ÂÊÀÌ »óÀÎÀ̰í, ¾î´À ÂÊÀÌ À¯ÅÂÀÎ"Àΰ¡¸¦ ¹¯´Â´Ù (Which is the merchant and which is the J ew, 4.1.170). Àû¾îµµ ¿Ü°ß»óÀ¸·Î´Â »ç¾ÇÇÑ À¯ÅÂÀÎ °í¸®´ë±Ý¾÷ÀÚ¿Í °ü´ëÇÑ º£´Ï½º »óÀÎÀÇ Â÷ÀÌÁ¡Àº µå·¯³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. ShylockÀº À¯ÅÂÀεµ ±âµ¶±³Àΰú ´Ù¸¦ ¹Ù ¾ø´Ù´Â Á¡À» ÁöÀûÇѹ٠ÀÖ´Ù (3.1.43-57). ÇÇ°í¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¶ó´Â ¹ýÇйڻç PortiaÀÇ ¿äû¿¡ ´ë ÇØ ¹«½¼ ÀÌÀ¯¿¡¼­ ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î¾ß ÇÏ´À³Ä°í ShylockÀÌ ¹¯ÀÚ ¹ýÇйڻç Portia´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇÑ´Ù.

The quality of mercy is not strained,

It droppeth as the gentle rain from heaven

Upon the place beneath. It is twice blest:

It blesseth him that gives, and him that takes.

'Tis mightiest in the mightiest, it becomes

The throned monarch better than his crown.

. . . . .

And earthly power doth then show likest God's

When mercy seasons justice. Therefore, Jew,

Though justice be thy plea, consider this:

That in the course of justice, none of us

Should see salvation. We do pray for mercy,

And that same prayer doth teach us all to render

The deeds of mercy. (4.1.180-198)

'ÀÚºñ'´Â ±×°ÍÀ» º£Çª´Â ÀÚ¿Í ¹Þ´Â ÀÚ ¸ðµÎ¸¦ Ãàº¹ÇØÁÖ°í, ÀÌ Áö»óÀÇ ±Ç¼¼´Â 'ÀÚºñ'·Î¼­ ¾ö°ÝÇÑ Á¤ÀǸ¦ ¿ÏÈ­½ÃÄÑÁÙ ¼ö ÀÖÀ» ¶§ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ç¼¼¿Í °¡Àå À¯»çÇÑ ¸ð½ÀÀ» ¶î °ÍÀ̶ó°í Portia´Â ¿ª¼³ÇÑ´Ù. Á¤ÀǸ¦ µû¸£´Ù º¸¸é ¿ì¸®µé Áß ±× ´©±¸µµ ±¸¿ø¹ÞÁö ¸øÇÏ´Ï Á¤ÀǸ¦ ¿ÏÈ­½ÃÄÑ ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¶ó°í °Åµì °­Á¶ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª PortiaÀÇ ¸»´ë·Î 'ÀÚºñ'¶õ °­¿äµÉ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀÌ´Ù. ShylockÀº ÀÚ½ÅÀÇ ÇàÀ§¸¦ ÀÚ½ÅÀÌ Ã¥ÀÓÁö°Ú´Ù°í ¸»Çϸ鼭 ¹ý´ë·Î ó¸®ÇØ ÁÙ °ÍÀ» ¿äûÇϸ鼭 PortiaÀÇ ¿ä±¸¸¦ °ÅºÎÇÑ´Ù (4¸· 1Àå). ÀçÆÇÀÌ ÁøÇàµÇ±â Àü °øÀÛ°ú Portia´Â Shylock¿¡°Ô °Åµì ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¶ó°í ¿äûÇÑ´Ù. ±âµ¶±³ÀεéÀº ShylockÀÌ ¿ä±¸ÇÏ´Â Á¤ÀǸ¦ ÀÚºñÀÇ Á¤½ÅÀ» ³»¼¼ ¿ö ¹«·ÂÈ­½ÃŰ·Á ÇÑ´Ù. ¸¸¾à À¯ÅÂÀÎÀÌ °°Àº ÀÌÀ¯·Î ±â¼ÒµÇ¾ú´Ù°í ÇØµµ ±×µéÀÌ ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¶ó°í ¿ä±¸ÇÒ±î? ¿©±â¼­ °øÀÛ°ú Portia °¡ °­Á¶ÇÏ´Â 'ÀÚºñ'´Â ¾î¶² Àǹ̸¦ Áö´Ï°í ÀÖ´Â °ÍÀϱî? ±âµ¶±³ÀεéÀº ÀÚºñ¿Í ÇüÁ¦¾Ö¸¦ °­Á¶Çϸ鼭 »ç¶ûÀ» º£Ç® ¼ö ¾ø´Â À¯ÅÂÀÎ À» ºñ³­ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÇ »ç¶û°ú ÀÚºñ´Â ±×µéÀÇ ÇüÁ¦ ±âµ¶±³Àε鿡°Ô¸¸ ÇÑÁ¤µÇ¾î ÀÖÀ» »Ó ŸÀÚ¿¡°Ô ¿­·ÁÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. An tonio´Â Ä£±¸¸¦ »ç¶ûÇÏ¿© ±×¸¦ À§ÇØ ÀÚ½ÅÀ» Èñ»ýÇÏÁö¸¸, ŸÀÚÀÎ Shylock¿¡°Ô´Â ÀÜÀÎÇϱ⠱×Áö¾ø´Â Àι°À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. Àû¾îµµ ÀÌ ÀÛǰ¿¡¼­ ±âµ¶±³ÀεéÀÇ ÀÚºñ´Â ŸÀÚ¿¡°Ô´Â ÇØ´çµÇÁö ¾Ê´Â ÆíÇùÇÑ ÀÚºñÀÌ´Ù.

À¯ÅÂÀÎÀÇ Å½¿å°ú ±âµ¶±³ÀÎÀÇ 'ÀÚºñ'°¡ µ¿ÀÏÇÑ À̹ÌÁö·Î Åõ»çµÇ°í, À¯ÅÂÀÎÀÇ º¹¼ö ÀÇÁö¿Í ±âµ¶±³ÀÎÀÇ º¹¼ö ÀÇÁö ¶ÇÇÑ µ¿ÀÏÇÑ ÀÌ ¹ÌÁö·Î Åõ»çµÇ¸é¼­ ÀÌ ±ØÀº º¹¼ö¿Í ÀÚºñÀÇ Â÷À̰¡ »ç¶óÁ®¹ö¸° ¼¼»óÀ» Á¦½ÃÇÑ´Ù. ShylockÀº 'ÀÜÀÎ'Çϱä Çϳª ¹ý¿¡ µû¶ó ¸»Çϰí Çà µ¿ÇÑ´Ù. Àû¾îµµ ±×¿¡°Ô¼­ ¿Ü¾ç°ú ½ÇÀçÀÇ ±«¸®´Â ¹ß°ßµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯³ª ±âµ¶±³Àε鿡°Ô´Â ¿Ü¾ç°ú ³»½ÇÀÇ ±«¸®°¡ Á¸ÀçÇÏ°í ±×·Î ºÎÅÍ ¾ÆÀÌ·¯´Ï°¡ ¹ß»ýÇÑ´Ù. ŸÀÚ¿¡ ´ëÇÑ ±×µéÀÇ º¹¼ö ÀÇÁö´Â ShylockÀÇ ±×°Í¸¸Å­À̳ª °­ÇÏ°í ¾î¼¸é Shylockº¸´Ù ´õ À½ÈäÇÏ°í ±³ ȰÇÏÁö¸¸ ±âµ¶±³ÀεéÀº À̸¦ ¼û±â´Â À§¼±ÀÚÀÌ´Ù. ShylockÀÇ º¹¼ö´Â ¸í½ÃÀûÀÌÁö¸¸ ±âµ¶±³ÀεéÀÇ º¹¼ö´Â ¾Ï¹¬ÀûÀ̸ç, ±âµ¶±³Àΰú À¯ÅÂÀÎÀÇ 'Â÷ÀÌ'´Â Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¶ÇÇÑ ÀÌ ±Ø¿¡¼­ "±âµ¶±³µµ¿Í À¯ÅÂÀÎ »çÀÌ¿¡´Â ±Øº¹ÇÒ ¼ö ¾ø´Â Â÷ÀÌÁ¡ÀÌ ÀÖ´Ù´Â ÀϹÝÀû ÀÎ »ý°¢À» °­È­½ÃŰ´Â ÅØ½ºÆ®»óÀÇ Æ¯Áú°ú ±×·¯ÇÑ ÀϹÝÀûÀÎ »ý°¢À» ¹«³Ê¶ß¸®´Â ƯÁú" »çÀÌÀÇ Á¸ÀçÇÏ´Â ±äÀå °ü°è·ÎºÎÅÍ ¾ÆÀÌ ·¯´Ï´Â ¹ß»ýÇÑ´Ù. ÀÌ ±ØÀº Ç¥¸éÀûÀ¸·Î´Â ShylockÀÌ ±âµ¶±³Àεé°ú´Â ´ë´ÜÈ÷ 'Â÷ÀÌ'°¡ ÀÖ´Â »ç¾ÇÇÑ Àι°·Î ÀçÇöµÇ°í ÀÖ´Â µí ÇÏÁö ¸¸ ½ÉÃþÀûÀÎ Â÷¿ø¿¡¼­´Â ÀÌ »ç¾ÇÇÑ Àι°°ú '°ü´ëÇÑ' ±âµ¶±³µµÀεéÀÇ 'Â÷ÀÌ'¸¦ ¹«·ÂÈ­½ÃŲ´Ù. ÀÌ ±Ø¿¡¼­ "¸ðµç »ç¶÷Àº ¶È °° ´Ù. ƯÈ÷ ¼­·Î¿¡°Ô º¹¼ö¸¦ ÇÒ ¶§´Â ´õ¿í ±×·¯ÇÏ´Ù"´Â Áö¶óµåÀÇ ÁöÀûÀº ½Ã»çÀûÀÌ´Ù (Girard 95-96). ±âµ¶±³Àε麸´Ù´Â Â÷¶ó ¸® ShylockÀÌ ´õ Á¤Á÷Çϰí, ShylockÀÌ »ì ÇÑ ÆÄ¿îµå¸¦ °¡Áú ±Ç¸®¸¦ ÁÖÀåÇÏ´Â °ÍÀº ¹ýÀûÀ¸·Î´Â ´ç¿¬ÇÏ´Ù. À¯ÅÂÀο¡ ÀÇÇØ »ý¸íÀÌ À§Çù¹Þ°í ÀÖ´Â ÇüÁ¦¸¦ ±¸Çϱâ À§ÇØ ±âµ¶±³ÀεéÀº ¿¬ÇÕÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±âµæ±ÇÀÚÀÎ ´Ù¼öÀÇ ±âµ¶±³Àΰú º£´Ï½ºÀÇ ¼Ò¼ö¹ÎÁ· À¯ÅÂÀÎ ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ´ë°á¿¡¼­ ÀÌ¹Ì ±× ½ÂºÎ´Â °áÁ¤ÀÌ ³ª ÀÖ´Ù.

´ÙÀ½ÀÇ ±×·¡½Ã¾Æ³ëÀÇ µ¶¼³Àº µµÀúÈ÷ 'ÀÚºñ'¸¦ ¿î¿îÇÒ ¼ö ¾ø´Â ±âµ¶±³ÀÎÀÇ ÀÜÀμºÀ» ºÎ°¢½ÃÄÑÁØ´Ù. ¹ýÁ¤¿¡¼­ °è¼ÓÇØ¼­ AntonioÀÇ »ì ÇÑ ÆÄ¿îµå¸¸À» ¿ä±¸ÇÏ´Â ShylockÀ» Gratiano´Â "õ¹úÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ÇÑ °³ °°Àº ³ð"(damned, inexecrable dog 4.1.12 8)À̶ó°í ºÎ¸£¸é¼­ ´ÙÀ½°ú °°Àº µ¶¼³À» ÆÛº×´Â´Ù.

Thy currish spirit

Governed a wolf, who--hanged for human slaughter--

Even from the gallows did his fell soul fleet,

And whilst thou layest in thy unhallowed dam

Infused itself in thee; for thy desires

Are wolvish, bloody, starved, and ravenous. (4.1.133-38)

À¯ÅÂÀÎÀÌ ¿©·¯ µîÀåÀι°µé¿¡°Ô "°³" ¾Æ´Ï¸é "¾Ç¸¶"·Î ±â¼úµÇ°í ÀÖÀ½Àº ÀÌ¹Ì »ìÆìº»¹Ù ÀÖ´Ù. ShylockÀÌ ´Á ´ëó·³ ÀÜÀÎÇÑ 'µé°³'À̰í ÇÇ¿¡ ±¾ÁÖ¸° '´Á´ë'ó·³ ÀÜÀÎÇÏ´Ù´Â ±×·¡½Ã¾Æ³ëÀÇ ¸»Àº 'ÀÚºñ'¿Í´Â °Å¸®°¡ ¸Õ À¯ÅÂÀο¡ ´ëÇÑ ºñ¹æ°ú Æí°ßÀ» ¿ä¾àÇϰí ÀÖ´Ù. ¸ðµç ±âµ¶±³ÀεéÀº '¹ÝÀ¯ÅÂÀû ÇÕâ'¿¡ Âü¿©Çϰí ÀÌ ÇÕâÀÇ 'Á־ǻó(leimotif)'Àº '°³'¿Í '´Á´ë'ÀÌ´Ù. ¶Ç ÇÑ ¿©±â¿¡¼­ "»ç¶÷À» ¹°¾î Á×ÀÎ ÁË·Î ±³¼öÇü¿¡ ÃëÇØÁø ´Á´ë" ¼ÓÀÇ ¿µÈ¥À̶õ Ç¥Çö°ú ÀÌ ´ë»ç Á¶±Ý ÀüÀÇ AntonioÀÇ ¾ð±Þ --"´Á´ë¿¡°Ô ¹«¾ù ¶§¹®¿¡ »õ³¢ ¾çÀ» Àâ¾Æ¸Ô¾î¼­ ¾î¹Ì ¾çÀ» ¿ï¸®´À³Ä°í ¹¯´Â °ÍÀÌ ´õ ³ªÀ» °Í (4.1.73-74)"--Àº 1594³â ¿¤¸®ÀÚº£½º ¿©¿Õ¿¡ ´ëÇÑ ½Ã¿ªÀ½¸ðÁË·Î »çÇü ´çÇÑ Æ÷¸£ÅõÄ®°è À¯ÅÂÀÎ ÀÇ»çÀÎ LopezÀÇ À̸§À» ¿¬»ó½ÃŲ´Ù. ¿Ö³ÄÇϸé '´Á´ë(wolf)' ´Â ¶óƾ¾î·Î 'lupus'¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â ´Ü¾îÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. µû¶ó¼­ ´ç´ëÀÇ °ü°´µéÀº ÀÌ ÀÛǰ»óÀÇ '´Á´ë'ÀÎ Shylock°ú À¯ÅÂÀÎ ÀÇ»çÀÎ Lo pez¸¦ µ¿ÀϽÃÇßÀ» ¼öµµ ÀÖ´Ù (Fiedler 107-108 ÂüÁ¶). ¿©±â¿¡¼­ ÁÖ½ÃÇÒ Á¡Àº 'ÀÚºñ'¸¦ ºÎ¸£Â¢´Â ±âµ¶±³ÀεéÀÇ ÇൿÀº ½º½º·Î ¸ð ¼øÀ» µå·¯³½´Ù´Â Á¡ÀÌ´Ù. ŸÀÚ¿¡ ´ëÇÑ ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ Åµµ´Â µµÀúÈ÷ 'ÀÚºñ'¸¦ ¿î¿îÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÇൿÀÌ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.

³³ »óÀÚ¸¦ °í¸£¸é¼­ ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ BassanioÀÇ ¾ð±ÞÀº ÀڽŵéÀÇ Áö¹è¹®È­¿¡ ³»ÀçÇÑ ºÎÁ¤ÀûÀÎ ¸ð½ÀÀ» µå·¯³»¸é¼­ ¾ÆÀÌ·¯´ÏÄÃÇÏ°Ô ¹Ý ÇâÇÑ´Ù. Bassanio´Â ÀçÆÇ °úÁ¤¿¡¼­ ±³¹¦ÇÑ ¸»À» ÅëÇØ "¾ÇÇàÀÇ ¿Ü°ü"ÀÌ °¡·ÁÁö´Â °ÍÀ» ÁöÀûÇÏ°í ³ª¾Æ°¡ °¡Àå ºñÁ¾±³Àû ÀÎ Çൿµµ Àû´çÇÑ ¸»µé·Î Æ÷ÀåµÇ¸é Á¾±³ÀûÀ¸·Î µé¸± ¼ö ÀÖÀ½À» ÁöÀûÇÑ´Ù (3.2.75-80). ¾ÆÀÌ·¯´ÏÄÃÇϰԵµ ÀÌ ¸»Àº ÀÌ ±Ø Àüü¿¡ Àû¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Ù. BassanioÀÇ °è¼ÓÇØ¼­ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. "°Ñ¸ð½ÀÀ̶õ ÀÌ ±³È°ÇÑ ½Ã´ë°¡ ÃëÇÏ¿©, Çö¸íÇÑ ÀÚ¸¦ ²Ò¾î ÇÔÁ¤ ¿¡ ºü¶ß¸®´Â(entrap the wisest) ¿Ü°ü¸¸ÀÇ Áø½ÇÀÌ ¾Æ´Ñ°¡?"(3.2.100-101)¶ó°í ¹Ý¹®ÇÑ´Ù. BassanioÀÇ ÀÌ ¸»Àº ±× ¾ó¸¶³ª ¾Æ ÀÌ·¯´ÏÄÃÇѰ¡? Girard¿¡ µû¸£¸é Bassanio´Â "ÀÚ½ÅÀÌ ¼ÓÇÑ ±âµ¶±³ ¹®È­°¡ ¹Ù·Î ÀÚ½ÅÀÌ ¸»ÇÑ ÀÌ·¯ÇÑ ¸ð¼øÀ» ³»Æ÷"Çϰí ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â Àι°ÀÌ´Ù (100-101). ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¸»Àº Àڽſ¡°Ô¸¸ ÇØ´çµÇ´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ ÀÛǰ¿¡ µîÀåÇÏ´Â ¸ðµç ±â µ¶±³Àε鿡°Ôµµ ÇØ´çµÉ ¼ö ÀÖ´Â ¸»ÀÌ´Ù.

¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ ¼³µæ¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí ShylockÀº ¾ÇÂø°°ÀÌ "¹ý´ë·Î" ó¸®ÇØ ÁÙ °ÍÀ» ¿äûÇÑ´Ù. "³» ÇàÀ§´Â ³»°¡ Ã¥ ÀÓÁö°Ú´Ù"°í ¸»Çϸ鼭 ¹ý¿¡ µû¶ó ÀçÆÇÀ» ÁøÇàÇØ ÁÙ °ÍÀ» ÁÖÀåÇÑ´Ù. "ÀçÆÇÀ» ÁøÇà½ÃŰ½Ã¿À. ³» ¿µÈ¥À» °É°í ¸Í¼¼ÄÚ ±× ¾î¶² À̵µ ³» ¸¶À½À» ¹Ù²Ü ¼ö ¾ø°í ³ª´Â Áõ¼­ÀÇ Á¶°Ç´ë·Î ÀÌÇàÇÒ °Í"À̶ó¸é¼­ ³¡±îÁö Áõ¼­ÀÇ ÀÌÇàÀ» ÁÖÀåÇÑ´Ù (4.1.236-38) . ÀÌ´Â Shylock¿¡°Ô ÀÌ¹Ì µ· ¹®Á¦¸¦ ¶°³­ ÇൿÀ̰í, ShylockÀÇ ¿ä±¸´Â ´Ü¼øÇÑ ¹ýÁýÇà ÀÌ»óÀÇ Àǹ̸¦ Áö´Ï°í ÀÖ´Ù. 'ÇÑ ÆÄ¿îµåÀÇ »ì'À̶ó´Â "°¡»óÀûÀÎ ÁÖÁ¦"¸¦ ´ã°í ÀÖ´Â ÀÌ ±ØÀº µ¿È­ÀûÀÎ Â÷¿øÀÇ À̾߱âÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ShylockÀÌ AntonioÀÇ »ì ÇÑ ÆÄ ¿îµå¸¦ Àß¶ó ³»¸®¶ó´Â "°¡»óÀûÀÎ »óȲ"Àº »ç½ÇÀûÀÎ Â÷¿øÀ¸·Î ´ëüµÈ´Ù. Çö½ÇÀûÀÎ Â÷¿ø¿¡¼­ Antonio°¡ »ì ÇÑ ÆÄ¿îµå¸¦ º£ÀÌ°íµµ »ý¸íÀ» À¯ÁöÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀº ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. µ¿½Ã¿¡ ±âµ¶±³ »çȸ 'º£´Ï½ºÀÇ ¹ý'ÀÌ Á¸ÀçÇÏ´Â °÷¿¡¼­ ShylockÀÌ ±×¿Í °°Àº ¼ö¼úÀ» ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ ºÒ°¡´ÉÇϸ®¶ó´Â °Í ¶ÇÇÑ »ç½ÇÀÌ´Ù. ShylockÀÌ AntonioÀÇ ¸ö¿¡¼­ »ì ÇÑ ÆÄ¿îµå¸¦ ÀÜÀÎÇÏ°Ô Àß¶ó ³»¸®¶ó´Â ÀÌ '°¡Á¤µÈ ÀÜÀμº'Àº ±âµ¶±³ÀεéÀÌ À¯ÅÂÀΠŸÀÚ¿¡°Ô ÁËÀÇ½Ä ¾øÀÌ Æø·ÂÀ» Çà»çÇϵµ·Ï Çϰí ÀڽŵéÀÇ ÀÜÀÎÇÑ ÇàÀ§¸¦ Á¤´çÈ­ÇÏ´Â ±Ù °Å·Î ÀÛ¿ëÇÑ´Ù (Girard 99). ShylockÀÇ ÇàÀ§´Â ±×°ÍÀÌ °¡»óÀû Â÷¿øÀÌµç »ç½ÇÀû Â÷¿øÀÌµç ±âµ¶±³ÀÎÀÇ À°½ÅÀ» ÆÄ±«ÇÏ·Á ÇÑ´Ù. ±×·¯ ³ª ´Ù¼öÀÇ ±âµ¶±³ÀεéÀÌ ÇÑ À¯ÅÂÀÎÀÇ ¿µÈ¥À» ÆÄ±«ÇÏ·Á°í Áý´ÜÀûÀ¸·Î ¿òÁ÷ÀδÙ. ShylockÀÇ ±â´ë¿Í´Â ´Þ¸® ÀçÆÇÀº ÀüÇô ¾û¶×ÇÑ ¹æ ÇâÀ¸·Î ÁøÇàµÈ´Ù. Portia¶ó´Â ±âµ¶±³ÀÎÀº ¹ýÀ» ÇüÁ¦ ±âµ¶±³Àο¡°Ô¸¸ À¯¸®ÇÏ°Ô Àû¿ëÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. Antonio¸¦ ±ÃÁö¿¡ ¸ô¾Æ ³Ö¾ú´ø °è¾à¼­ÀÇ Á¶¹®Àº PortiaÀÇ 'Àý¹¦ÇÑ' ¹ý ÇØ¼®¿¡ µû¶ó µµ¸®¾î Shylock¿¡°Ô ¿Ã°¡¹Ì¸¦ ¾º¿î´Ù. Portia´Â Á¤È®È÷ '»ì ÇÑ ÆÄ¿îµå'¸¦ Àß¶ó³»µÇ ÇÑ ¹æ¿ïÀÇ Çǵµ È긮Áö ¸»¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀ̶ó°í °æ°íÇÑ´Ù (4.1.302-304). ÀÌ ÁöÁ¡¿¡¼­ »ç°ÇÀº ¹ÝÀüµÈ´Ù. ÀÌ¿¡ ´ëÇØ Shylock ÀÌ "±×°Íµµ ¹ýÀ̳Ä?"(4.1.309)°í ¹Ý¹®ÇÏÁö¸¸ ÀÌ¹Ì È­»ìÀº ½ÃÀ§¸¦ ¶°³ª ¹ö·È´Ù. ÀÌÁ¦ ShylockÀº ¿ø±ÝÀÇ 3¹è¸¸ ÁÖ¸é ±â ¼Ò¸¦ ÃëÇÏÇϰڴٰí Çϰí, À̰ÍÀÌ ¹Þ¾Æµé¿©ÁöÁö ¾ÊÀÚ ShylockÀº ¿ø±Ý¸¸ µ¹·Á ´Þ¶ó°í ¿äûÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×°Í¸¶Àúµµ °ÅÀý´çÇÑ´Ù. Po rtia´Â »ìÀ» Àß¶ó³»µÇ Á¤È®ÇÏ°Ô ÇÑ ÆÄ¿îµå¸¦ Àß¶ó³»°í, ¸¸¾à ±× ¹«°Ô°¡ Á¶±ÝÀÌ¶óµµ °¡º±°Å³ª ¹«°Å¿ì¸é »çÇü¿¡ óÇÒ °ÍÀ̰í Shylo ckÀÇ Àç»ê Àüü¸¦ ¸ô¼öÇÒ °ÍÀ̶ó°í ¼±¾ðÇÑ´Ù

Shed thou no blood, nor cut thou less nor more

But just a pound of flesh. If thou tak'st more

Or less than a just pound, be it but so much

As makes it light or heavy in the substance

Or the division of the twentieth part

Of one poor scruple--nay, if the scale do turn

But in the estimation of a hair,

Thou diest, and all thy goods are confiscate. (4.1.321-28)

"ÇÑ ¹æ¿ïÀÇ Çǵµ È긮Áö ¸»°í Á¤È®È÷ »ì ÇÑ ÆÄ¿îµå¸¦ Àß¶ó³»¶ó"´Â PortiaÀÇ ÆÇ°á¿¡ À̾î, Portia´Â º£´Ï½º ½Ã¹ÎÀÇ »ý ¸íÀ» ³ë¸®´Â ¿Ü±¹ÀÎÀº ±× Àç»êÀ» ¸ô¼öÇÏ¿© ±×°¡ »ý¸íÀ» ³ë¸®´ø »ç¶÷¿¡°Ô ¹ÝÀ» ÁÖ°í ³ª¸ÓÁö ¹ÝÀº ±¹°í·Î ±Í¼Ó½Ãų ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, °¡ ÇØÀÚÀÇ »ý¸íÀº °øÀÛÀÇ ¸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â ¹ýÁ¶¹®À» ²ø¾î¿Â´Ù (4.1.344-52). Portia´Â °è¾à¼­ÀÇ ³»¿ëÀ» ÀÚÀÇÀûÀ¸·Î ÇØ¼®ÇÏ°í ¹ý·üÀ» ÀÚÀÇÀûÀ¸·Î Àû¿ëÇÑ´Ù. ShylockÀÌ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¸»ÀÌ "¹ý´ë·Î"¶õ ¸»ÀÌÁö¸¸, ÀÚºñ¸¦ È£¼ÒÇÏ´Â Portia ¿ª½Ã ¾ÆÀÌ·¯´Ï ÄÃÇϰԵµ "¹ý´ë·Î"(By the law)¶ó´Â ¸»À» ¹Ýº¹ÇÏ°Ô µÈ´Ù. ¿©±â¿¡¼­ Shylock°ú ±âµ¶±³ÀÎÀÇ ¾ð¾î Ç¥ÇöÀÇ À¯»ç¼ºÀº ¹«¾ù À» ÀǹÌÇϴ°¡? Portia´Â ÀÚºñ·Î¼­ ´Þ±ÅÁöÁö ¾Ê´Â ¹ýÀº ÀÇ·ÓÁö ¸øÇÏ´Ù°í ¸»ÇÏÁö¸¸ ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÌ ÀÚºñ·Î¼­ ´Þ±ÅÁöÁö ¸øÇÑ ÆÇ°áÀ» ³»¸®°í ÀÖÀ½À» ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù. ¿©±â¿¡¼­ ÀÚºñ´Â ±âµ¶±³Àθ¸À» À§ÇÑ ÀÚºñÀÏ »Ó À¯ÅÂÀΠŸÀÚ¿¡°Ô´Â Çã¿ëµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê´Ù. ±âµ¶±³Àεé Àº ¹ýÀ» ÀڽŵéÀÇ ¸ñÀû¿¡ ¸Â°Ô ÀüÀ¯Çϸ鼭 ÀڽŵéÀ» ÇÕ¸®È­Çϰí ÀÖ´Ù. ShylockÀº ¸¶Ä§³» Portia/ÀçÆÇ°üÀÇ ¸ðµç ¿ä±¸¿¡ ±¼º¹ÇÑ´Ù. ±âµ¶±³ÀεéÀº ±×ÀÇ ¸ñ¼û¸¸Àº »ì·Á ÁØ´Ù°í ¸»Çϸ鼭, ±×¾ß¸»·Î °ü´ëÇÏ°Ô 'ÀÚºñ'ÀÇ Á¤½ÅÀ» ½ÇõÇÑ´Ù. PortiaÀÇ '±â¸¸Àû' ÆÇ°á ´ö À¸·Î ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÑ Antonio´Â Àڽſ¡°Ô µ¹¾Æ¿Ã Àç»êÀ» ShylockÀÇ µþ°ú »çÀ§¿¡°Ô ±Í¼Ó½ÃŰ°Ú´Ù´Â ±×·²µíÇÑ ÀÚºñ¸¦ º£Ç¬´Ù. ±×¸®°í ´Â Antonio´Â Shylock¿¡°Ô °³Á¾À» Á¾¿ëÇÑ´Ù.

ÀÌ ÀçÆÇ Àå¸éÀº ±âµ¶±³Àε鵵 º¹¼öÇÒ ¶§´Â ¾ó¸¶³ª ¹«ÀÚºñÇѰ¡¸¦ Àß º¸¿©ÁØ´Ù. ShylockÀº ¿ø°í·Î Antonio´Â Çǰí·Î ÀçÆÇÀº ½ÃÀÛ µÈ´Ù. ±×·¯³ª ÀçÆÇÀÌ ÁøÇàµÊ¿¡ µû¶ó ¿ªÇÒÀº ÀüµµµÇ¾î ShylockÀº ±âµ¶±³ÀÎÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë·È´ø Çǰí·Î µ¹º¯ÇÑ´Ù. »ç½Ç ±×´Â ±âµ¶±³ÀÎ µé¿¡°Ô ½ÇÁ¦ÀûÀÎ ÇØ¸¦ °¡ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±×ÀÇ µ·ÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó¸é Bassanio¿Í PortiaÀÇ °áÇÕÀº ÀÌ·ç¾îÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±³¹¦ÇÑ ¹ý ÇØ¼®¿¡ µû¶ó ¿ø°í¿¡¼­ ÇǰíÀÇ À§Ä¡·Î Àü¶ôÇÑ ShylockÀÇ ¿î¸íÀ» ºÒ°øÁ¤ÇÏ´Ù°í ´À³¤´Ù¸é, ±×´Â Èñ»ýÀÚÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×¸¦ Èñ»ýÀÚ¶ó °í ¸»ÇÒ ¶§ ±×°¡ "ÀÛ°¡ÀÇ ½Ã°¢"¿¡¼­ ºÎ´çÇÏ°Ô Ãë±ÞµÇ°í ÀÖ´ÂÁö, ¾Æ´Ï¸é ÆòÀÚÀÇ °üÁ¡¿¡¼­ ºÎ´çÇÏ°Ô Ãë±ÞµÇ°í ÀÖ´ÂÁö¸¦ °í·ÁÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÛ°¡°¡ ´ç´ëÀÇ ´ëºÎºÐÀÇ °üÁß°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î À¯ÅÂÀÎ °í¸®´ë±Ý¾÷ÀÚ¿¡ ´ëÇÑ °íÁ¤°ü³ä°ú Æí°ßÀ» °øÀ¯Çϰí ShylockÀ» ¹èôÇÏ´Â ÀÏ¿¡ µ¿ÂüÇϰí Àִ°¡? ¾Æ´Ï¸é ShylockÀº ´ÜÁö "±×°¡ ¼ÓÇÑ »çȸÀÇ Èñ»ýÀÚ"ÀÏ »ÓÀΰ¡? Shakespeare´Â ±×¿¡°Ô ºÎ°úµÈ ûÁßÀÇ ´Ù¾çÇÑ ¿ä±¸¸¦ Àß ¾Ë°í ÀÖ°í, ¼­¹ÎÀûÀÎ °üÁßµéÀ» ¸¸Á·½Ã۱â À§ÇØ ShylockÀÇ Èñ»ýÀ» °èȹÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ±×ÀÇ ±ØÀº º¸´Â »ç¶÷ÀÇ °üÁ¡¿¡ µû¶ó ´Þ¸® º¸ÀÌ´Â "²÷ÀÓ¾øÀÌ È¸ÀüÇÏ´Â ¹°Ã¼"¿Í °°´Ù (Girard 97-98). °ú¿¬ ÀÌ ÀÛǰÀÌ ±× »ç ȸÀÇ ¹ÝÀ¯ÅÂÁÖÀǸ¸À» ¹Ý¿µÇÑ °ÍÀϱî?

ÅØ½ºÆ®´Â ¹ÝÀ¯ÅÂÁÖÀÇ ½ÅÈ­¸¦ °­È­Çϴµ¥ ÀüÀ¯µÉ ¼öµµ ÀÖ°í ±×°ÍÀ» ºñÆÇÇϴµ¥ »ç¿ëµÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù. The Merchant of Venice °¡ µ¶ÀÏ¿¡¼­ À¯ÅÂÀÎ ÇлìÀ» ÀÚÇàÇÏ°í ³ªÄ¡ À̵¥¿Ã·Î±â¸¦ ÀüÆÄÇϱâ À§ÇØ È÷Ʋ·¯ Á¤ºÎ¿¡ ÀÇÇØ ¼ö¾øÀÌ »ó¿¬µÇ¾ú´ø ÀÛǰÀ̶ó´Â Á¡Àº ÀÌ ÅØ½ºÆ®°¡ Áö¹è´ã·Ð¿¡ ÀÇÇØ ¾ó¸¶³ª ¹ÝÀ¯ÅÂÁÖÀǸ¦ °­È­Çϴµ¥ ÀüÀ¯µÇ°í Àִ°¡¸¦ Àß º¸¿©ÁØ´Ù (Smith 153). ¿©±â¿¡¼­ À¯Å Àο¡ ´ëÇÑ ±âµ¶±³ÀεéÀÇ ÇàÀ§´Â ¾ß¸¸½º·± µ¿±â¸¦ ÇÕ¹ý¼ºÀ̶õ À̸§ ¾Æ·¡ °¡ÀåÇÏ¿© À¯ÅÂÀÎ ÇлìÀ» ÀÚÇàÇÏ¿´´ø È÷Ʋ·¯ ½Ã´ëÀÇ ³ªÄ¡ µéÀÇ ±×°Í°ú ´Ù¸£Áö ¾Ê´Ù (Moody 57). ±×·¯³ª ¶Ç ÇÑÆíÀ¸·Î À¯ÅÂÀÎ ShylockÀ» °üÁßÀÇ µ¿Á¤À» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â 'ºñ±ØÀû ÁÖÀΰø'À¸·Î ¸¸µé¾î ¹«´ë¿¡ ¿Ã¸®´Â ÃÖ±ÙÀÇ ¿¬ÃâÀº ÀÌ ÅØ½ºÆ®°¡ ¹ÝÀ¯ÅÂÁÖÀǸ¦ ºñÆÇÇϴµ¥ »ç¿ëµÇ°í ÀÖÀ½À» º¸¿©ÁØ´Ù (Perret 166-67). ÀÌ ÀÛǰ ÀÌ ´ç´ëÀÇ Áö¹è´ã·ÐÀ» ¹Ý¿µÇϰí ÀÖÀ½Àº ºÐ¸íÇÑ »ç½ÇÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÛ°¡°¡ ±× Áö¹è´ã·Ð¿¡ ¾î¶»°Ô ¹ÝÀÀÇϰí Àִ°¡¸¦ ¹àÈ÷´Â ÀÏÀº ±×¸® ½±Áö ¾Ê´Ù. ÀÌ ÀÛǰÀº ´ç´ë¸¦ ºñÃß´Â '°Å¿ï'·Î¼­ ÀçÇöÀÇ Ãæ½Ç¼ºÀ» º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ »ç½ÇÀÌÁö¸¸, ÀÛ°¡°¡ ÀÌ ÀÛǰÀÇ »ó¿¬ À» ÅëÇØ ´ç´ëÀÇ ¹ÝÀ¯ÅÂÁÖÀÇ ½ÅÈ­¸¦ °­È­Çϰí ÀÖ´ÂÁö ±×°ÍÀ» Àǹ®½ÃÇϰí Àüº¹½Ã۰í ÀÖ´ÂÁö´Â ¸íÈ®ÇÏÁö ¾Ê´Ù (Moisan 197).

F. Kermode´Â ÀÌ ±Ø¿¡´Â ±¸¹ý°ú ½Å¹ý, Á¤ÀÇ¿Í ÀÚºñ, º¹¼ö¿Í »ç¶ûÀ̶ó´Â ¾ç±Ø¼ºÀÌ ¹Ý¿µµÇ¾î ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù (224). W. CohenÀÌ ³í ÆòÇϰí ÀÖµíÀÌ "ÀÚºñ°¡ Á¤ÀǸ¦, ¹ýÁ¤½Å(spirit)ÀÌ ¹ýÁ¶¹®ÀÇ ÀÚ±¸(letter)¸¦, ½Å¹ýÀÌ ±¸¹ý"À» ´ëÄ¡ÇÏ´Â ÀÌ ÀçÆÇ Àå¸éÀº ¹ýü°èÀÇ °øÆò¼º°ú µ¿½Ã¿¡ Àüü Ç÷ÔÀÇ µµ´öÀû ÀüÁ¦¸¦ µå·¯³»°í ÀÖ´Ù (776). PortiaÀÇ ÆÇ°áÀÌ "»ç¹ýÀûÀ¸·Î³ª ³í¸®ÀûÀ¸·Î ¸í¹éÇÑ ³Í¼¾½º"¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí ÀçÆÇÀå¸éÀº ´ë´ÜÈ÷ ±ØÀûÀ¸·Î 󸮵ȴÙ. ¿¤¸®ÀÚº£½º ½Ã´ë °üÁßÀÇ ÃëÇâÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ¾ú´ø ±ØÀÛ °¡ Shakespeare´Â ÀÌ °áÁ¤ÀûÀÎ ¼ø°£¿¡ ¿¬±ØÀû °üÁ¡¿¡¼­ ±ØÀÇ °¥µîÀ» 'ShylockÀÇ Èñ»ý'À¸·Î ³¡¸Î´Â °ÍÀÌ È¿°úÀûÀ̶ó´Â »ç½ÇÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Ç¥¸éÀû ¼öÁØ¿¡¼­´Â ShylockÀ» ¿ËÈ£ÇÏ´Â ±× ¾î¶² ¼Ò¸®µµ ¸í½ÃÀûÀ¸·Î µå·¯³»Áö ¾Ê´Â´Ù. ´ç´ëÀÇ Áö¹è¹®È­ÀÇ Áß½ÉÀ» ±¸¼ºÇÏ´Â ±âµ¶±³ ¹®È­ÀÇ Á¸Àç¿Í ÈûÀ» ÀǽÄÇϰí Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±âµ¶±³ÀεéÀº º£´Ï½ºÀÇ ¹ýÁ¤¿¡¼­ ShylockÀ̶õ À¯ÅÂÀÎ °í¸® ´ë±Ý¾÷ÀÚ¸¦ Èñ»ý¾çÀ¸·Î »ï¾Æ Èñ»ý¾ç ÃàÁ¦¸¦ ¹úÀ̰í, ÀÌ ÃàÁ¦¿¡ ShylockÀÇ µþ°ú ÇÏÀÎÀ» Á¦¿ÜÇÑ °ÅÀÇ ¸ðµç µîÀåÀι°µéÀÌ µ¿ÂüÇÑ´Ù. ¿¤¸®ÀÚº£½º ½Ã´ë °üÁßµéÀº ¹«´ë À§ ¹ýÁ¤ÀÇ ±âµ¶±³Àεé°ú ÇÑ ¸¶À½ÀÌ µÇ¾î PortiaÀÇ ÆÇ°á¿¡ ¸¸Á·Çϰí ShylockÀÇ ÆÐ¹è¸¦ ±×µé ÀڽŠÀÇ ½Â¸®·Î ¹Þ¾ÆµéÀδÙ. ±×¸®ÇÏ¿© ShylockÀº ´ç´ë °üÁßÀÇ 'ÀÔ ¸À'ÀÇ Èñ»ý¾çÀÌ µÇ¸é¼­ ±×ÀÇ ÆÐ¹è´Â īŸ¸£½Ã½º¸¦ Á¦°øÇÑ´Ù. Shakes peare´Â Èñ»ý¾ç ÀåÄ¡¸¦ Áõ¿À½É¿¡ ºÒŸ´Â À¯ÅÂÀΰú ±âµ¶±³Àΰ£ÀÇ Àý´ëÀûÀÎ °¥µîÀ» Á¾°áÁöÀ» ¼ö ÀÖ´Â ÇØ°áÃ¥À¸·Î »ï°í ÀÖ´Â µíÇÏ´Ù . ±×·¯³ª ÀçÆÇÀå¸éÀ» ÁÖÀÇ ±í°Ô »ìÆìº¸¸é Shakespeare´Â Èñ»ý¾ç È¿°ú¸¦ âÃâÇØ³»´Â µ¿½Ã¿¡ ´ë´ÜÈ÷ ±â¼úÀûÀ¸·Î ±× È¿°ú¸¦ ¹«³Ê¶ß ¸®°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù (Girard 99). ¹«´ë¿¡¼­ ¹ú¾îÁö´Â Èñ»ý¾ç ¸¸µé±â Á¦ÀÇ¿¡¼­ ±âµ¶±³ÀεéÀÇ Áý´Ü¼º°ú ÆíÇù¼ºÀº ¹Ù·Î ´ç ´ëÀÇ À¯ÅÂÀο¡ ´ëÇÑ Æí°ßÀ» ´ÜÀûÀ¸·Î µå·¯³»¸é¼­ ¾ÆÀÌ·¯´Ï¸¦ Á¦°øÇϰí Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ ÀçÆÇÀå¸éÀº ÀÜÀμºÀ» ¾ïÁ¦ÇÏ´Â ÀåÄ¡ ÀÎ ÀçÆÇÀÌ ±× ´ë»óÀÎ ÀÜÀÎÇÑ ÇàÀ§¿Í À¯»çÇÔÀ» º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù. ShylockÀÇ ÀÜÀμºÀ» Çΰè·Î ±âµ¶±³ÀεéÀº 'ÀÚºñ'·Î »çÅÁ¹ß¸²ÇÑ Æø ·ÂÀ» Çà»çÇϸ鼭 ±×¸¦ Èñ»ý½Ã۰í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÚºñ¸¦ ÅëÇÑ ÀÜÀμºÀÇ ±ÙÀýÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Æø·ÂÀ» ÅëÇÑ ÀÜÀμºÀÇ ±ÙÀý¿¡¼­ ¿ì¸®´Â Æø·ÂÀ» ¾ïÁ¦ÇÏ´Â ¹æ½Ä ¿ª½Ã Æø·Â°ú ¹«°üÇÏÁö ¾ÊÀ½À» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.

ShylockÀÇ ÆÐ¹è´Â ´ç´ë ´ëºÎºÐÀÇ ±âµ¶±³ °üÁߵ鿡°Ô īŸ¸£½Ã½º¸¦ Á¦°øÇØ ÁÖ¾ú´ø °ÍÀÌ »ç½ÇÀÌÁö¸¸ ÀçÆÇÀÇ °á¸»Àº »ç·Á ±íÀº °üÁßµé°ú ÁöÀûÀÎ µ¶Àڵ鿡°Ô´Â ¾ÆÀÌ·¯´Ï¸¦ Á¦°øÇÑ´Ù. Áö¶óµå´Â "¾ÆÀÌ·¯´Ï´Â ³íÁõµÉ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ³íÁõµÇ¾î¼­µµ ¾ÈµÈ´Ù "°í ÁÖÀåÇÑ´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×°ÍÀº īŸ¸£½Ã½ºÀû ¼öÁØ¿¡¼­ ±× ±ØÀ» Áñ±â´Â »ç¶÷µéÀÇ Ä«Å¸¸£½Ã½º¸¦ ¹æÇØÇÏ´Â °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¾ÆÀÌ·¯´Ï´Â ¹Ý īŸ¸£½Ã½ºÀûÀ̰í, ÀÌ´Â "±³¹¦ÇÔÀ» ´Ù·ç´Â ÀÛ°¡¿Í °ø¹üÀÌ µÇ´Â ¼ø°£"¿¡ °æÇèµÈ´Ù. ±×·¯¹Ç ·Î ¾ÆÀÌ·¯´Ï°¡ ³Ê¹«³ª ¸í¹éÇÏ°í ¸ðµç ÀÌ¿¡°Ô °¨ÁöµÉ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ¾ÆÀÌ·¯´Ï´Â ±× ¸ñÀûÀ» ÀҰԵǴ °ÍÀ̰í, ÀÌ´Â ¼Ò¼öÀÇ Áö½ÄÀο¡°Ô ¸¸ ÆÄ¾ÇµÈ´Ù. ¾ÆÀÌ·¯´Ï¸¦ ÅëÇÑ ShakespeareÀÇ °£Á¢ÀûÀΠdzÀÚ´Â ±Ø¼Ò¼öÀÇ Áö½ÄÀε鿡°Ô´Â ¸Å¿ì È¿°úÀûÀ̾ú°í īŸ¸£½Ã½º¸¦ °¥¸ÁÇÏ´Â ¹«ÁöÇÑ ´Ù¼ö¿¡°Ô´Â ÆÄ¾ÇµÇÁö ¾Ê´Â ¼ºÁúÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ±Ø¿¡¼­ °¥µîÀÇ ¾ç»óÀÌ °­ÇÏ¸é °­ÇÒ¼ö·Ï ´õ °­ÇÑ ´ëÁ¶°¡ Á¸ÀçÇÏ´Â °ÍÀÌ º¸ÅëÀÌÁö¸¸, ÀÌ ±Ø¿¡¼­´Â ¾ÆÀÌ·¯´ÏÄÃÇϰԵµ ´ëÁ¶ÀûÀÎ °Íó·³ º¸ÀÌ´Â À¯ÅÂÀΰú ±âµ¶±³ÀÎÀÇ °¥µî¿¡¼­ ¸¹Àº ºÎºÐÀÌ ¼­·Î µ¿ÀϽõȴÙ. Sh akespeare´Â ¹Ý¾îÀûÀÎ ¾Ï½Ã¸¦ ÅëÇØ À¯ÅÂÀΰú ±âµ¶±³Àΰ£ÀÇ 'Â÷ÀÌ'º¸´Ù´Â 'µ¿Àϼº'À» º¸¿©Áָ鼭 ±ØÀûÀÎ È¿°ú¸¦ Áõ´ë½Ã۰í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù (Girard 102-104). Áï Shakespeare´Â ´ç´ëÀÇ Áö¹è´ã·Ð¿¡ ÀÏÁ¤ÇÑ °Å¸®¸¦ À¯ÁöÇϸ鼭 ŸÀÚ¿Í Å¸ÀÚÈ­½ÃŰ´Â Á¸Àç´Â ´Ù¸£Áö ¾Ê´Ù´Â °ÍÀ» ±³¹¦ÇÏ°Ô ¾Ï½ÃÇÑ´Ù.

¿¹¼ö´ÔÀÌ ±×¸¦ µû¸£´Â ¹«¸®¸¦ ÇâÇØ ¼³ÆÄÇÑ µÎ °¡Áö Áß¿äÇÑ °è¸íÀº "Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇ϶ó"´Â °è¸í°ú "³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°ú °°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó"´Â °è¸íÀ̰í, ÀÌ´Â ¸ðµç ±âµ¶±³ÀεéÀÌ µû¶ó¾ß ÇÒ À¸¶ä°¡´Â °è¸íÀÌ´Ù. ÀÌ¿ô »ç¶ûÀ» ½ÇõÇÏÁö ¾Ê´Â º£´Ï ½ºÀÇ ±âµ¶±³ÀεéÀÌ 'ÇÏ´À´Ô »ç¶û'À» ½ÇõÇϰí ÀÖ´Ù°í º¼ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ¶ÇÇÑ "´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ°¡ ´«¿¡ º¸ ÀÌÁö ¾Ê´Â Çϳª´ÔÀ» ¾îÂî »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?"´Â ¼º°æ±¸ÀýÀº ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÚÀ̰í ÀÌ´Â °ð ±âµ¶±³ÀÎÀÌ µÉ ¼ö ¾ø´Ù´Â ¸»ÀÌ´Ù. ¼º°æ»óÀÇ ÇüÁ¦ÀÇ Àǹ̴ Àηù ÀüüÀÏ °ÍÀÌÁö¸¸, Antonio¿Í ±×ÀÇ ÁÖº¯ Àι°µé¿¡°Ô Shy lockÀº ±×µéÀÇ ÇüÁ¦°¡ ¾Æ´Ï¶ó ŸÀÚÀÌ´Ù. Antonio¿Í ±× ÁÖº¯ Àι°µéÀº ¾ö¹ÐÇÑ Àǹ̿¡¼­ ±âµ¶±³ÀÎÀÌ µÉ ¼ö ¾ø´Ù. ±×µéÀº ShylockÀÌ »ì ÇÑ ÆÄ¿îµå¸¦ ¸í½ÃÇÑ °è¾àÀ» ÃëÇÏÇÏ°í µ·À» µÇµ¹·Á ¹Þ±â¸¦ ¿øÇÒ ¶§ Àç»êÀ» ¸ô¼öÇØ ¹ö·È°í, ´õ¿í °ï¿å½º·¯¿î °ÍÀº À¯ÅÂÀΠŸÀÚ ¿¡°Ô °³Á¾ÇÒ °ÍÀ» ¸íÇÑ´Ù. À̴ ŸÀÚ¿¡ ´ëÇÑ ÀÏÁ¾ÀÇ º¹¼öÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ º¹¼öÀÇ Ä®³¯À» °¥¾Ò´ø Shylock°ú ¹«¾ùÀÌ ´Ù¸¥°¡? ¹ýÁ¤¿¡¼­ Shylock¿¡°Ô °¡ÇØÁø ¼ÒÀ§ ±âµ¶±³ÀεéÀÇ ÇàÀ§´Â ±âµ¶±³ÀÇ »ç¶û°ú ÀÚºñÀÇ Á¤½Å°ú´Â °Å¸®°¡ ¸Õ ÇൿÀÌ´Ù. ÀÚºñ¶ó´Â ´ëÀǸíºÐ¿¡ °¡ ¸®¾îÁø Áý´ÜÀû ±â¸¸ÀÌ´Ù. µû¶ó¼­ ÀçÆÇ¿¡¼­ ShylockÀÇ ÆÐ¹è¿Í Èñ»ýÀº ±âµ¶±³ Á߽ɹ®È­¿¡ ³»ÀçÇÑ Å¸ÀÚ¿¡ ´ëÇÑ Áý´ÜÀû 'Æø·Â'À» µå ·¯³» ÁÖ´Â ÀåÄ¡ÀÌ´Ù. ÆíÆÄÀûÀÎ ¹ý Àû¿ëÀ¸·Î Antonio¶ó´Â ÁËÀÎ ´ë½Å ¹ýÀûÀ¸·Î´Â ¹«°íÇÑ Á¸ÀçÀÎ ShylockÀ̶õ ¿ø°í°¡ µµ¸®¾î 'ÁË'ÀÇ ´ë°¡¸¦ Ä¡¸¥´Ù. º£´Ï½ºÀÇ ¹ýÀº Antonio¶õ ±âµ¶±³Àο¡°Ô Á¤ÀÇ·Ó°í ÀÚºñ·Î¿î ¹ýÀ¸·Î Á¸ÀçÇÏÁö¸¸, Shylock¿¡°Ô´Â ÆíÆÄÀûÀ̰í ÀÜÀÎ ÇÑ ¹ýÀ¸·Î Á¸ÀçÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÚºñ¿Í Æø·ÂÀº µ¿ÀÏÇÏ°Ô ³ªÅ¸³­´Ù. ShylockÀÇ ÆÐ¹è´Â ±âµ¶±³ ¹®È­¶ó´Â Áö¹è ¹®È­¿ÍÀÇ ´ë¸³¿¡¼­ ¸ô ¶ôÇÏ´Â ¼Ò¼ö ¹ÎÁ· ŸÀÚÀÇ ÆÐ¹èÀÌ´Ù. ShylockÀÇ ºñ±ØÀÌ ±×¸¦ ŸÀÚÈ­ÇÑ ±âµ¶±³ »çȸÀÇ Æí°ß¿¡¸¸ ±âÀÎÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´ÏÁö¸¸ ±×ÀÇ ºñ±Ø ÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ ¾ÇÇà°ú °áÇÔ¿¡ ±âÀÎÇѴٱ⺸´Ù´Â ±×¸¦ ŸÀÚÈ­ÇÏ°í ¹èÁ¦ÇÏ´Â ±âµ¶±³ Á߽ɹ®È­¿¡ ±âÀÎÇÑ´Ù. ºñ±ØÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ÇÑ °³ÀÎÀ̶ó ±âº¸´Ù´Â º£´Ï½ºÀÇ ±âµ¶±³ »çȸ¶ó°í º¸´Â °ÍÀÌ Å¸´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±âµæ±ÇÀÚÀÎ ±âµ¶±³Àΰú ±× ¹®È­¿¡¼­ ¹èÁ¦µÈ ¼Ò¼ö¹ÎÁ· À¯ÅÂÀο¡°Ô ÁÖ¾îÁø ¸ê½Ã¸¦ °í·ÁÇØ º¼ ¶§ ±×´Â ÃæºÐÈ÷ µ¿Á¤À» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â µîÀåÀι°ÀÌ´Ù.

ShylockÀÌ Àç»ê ¸ô¼ö¶ó´Â ÆÇ°áÀÌ ³»·ÁÁöÀÚ Â÷¶ó¸® ÀÚ½ÅÀÇ ¸ñ¼ûÀ» °¡Á®°¡¶ó(take my life 4.1.370)°í Àý±ÔÇÏ´Â °¡¿îµ¥, Antonio ´Â ±×ÀÇ Àç»êÀ» ¾Ð·ùÇÏ´Â ´ë½Å ±×°¡ ±âµ¶±³·Î °³Á¾ÇÒ °Í°ú µþ°ú º£´Ï½ºÀÇ ±âµ¶±³µµ »çÀ§ÀÎ Lorenzo¿¡°Ô À¯»êÀ» »ó¼Ó½Ãų °ÍÀ» Á¦ ¾ÈÇÑ´Ù.

Two things provided more: that for this favour

He presently become a Christian;

The other, that he do record a gift,

Here in the court, of all he dies possessed

Unto his son Lorenzo and his daughter. (4.1.382-86)

ShylockÀº ÀÌ Á¦¾ÈÀ» ¼ö¶ôÇϰí, °³Á¾ÇÒ °ÍÀ» ¾à¼ÓÇÑ´Ù. À¯ÅÂÀΠŸÀÚ¿¡°Ô °³Á¾ÇÒ °ÍÀ» ¸í·ÉÇÔÀ¸·Î½á ŸÀÚ¿¡ ´ëÇÑ ±âµ¶±³ÀεéÀÇ ' º¹¼ö'´Â ¸¶Ä§³» ¿Ï¼ºµÈ´Ù. ´Ù¼öÀÇ ±âµ¶±³ÀεéÀº °í¸³µÈ ÇÑ »ç¶÷ÀÇ À¯ÅÂÀΠŸÀÚ¸¦ Èñ»ý¾çÀ¸·Î »ï¾Æ ±×ÀÇ µî µÚ¿¡¼­ ÀڽŵéÀÇ ¹®È­ ÀÇ µ¿Áú¼ºÀ» °ú½ÃÇÏ°í °­È­ÇÑ´Ù. ShylockÀº "³ª´Â ¸öÀÌ ÁÁÁö ¾Ê¾Æ"(I am not well, 4.1.392)¶ó´Â ¸¶Áö¸· ¸»À» ³²±â°í ¹ýÁ¤À» ¶°³­´Ù. ±×ÀÇ ¸¶Áö¸· ´ë»çÀÌ´Ù. ShylockÀº »ý¸íÀº º¸Á¸ÇÒ ¼ö ÀÖ¾úÁö¸¸ ¸ðµç Àç»êÀ» ÀÒ°Ô µÇ°í, °³Á¾ÇØ¾ß ÇßÀ¸¸ç, µþ¸¶Àú ±âµ¶±³Àο¡°Ô ´Þ¾Æ³ª º£´Ï½º »çȸ¿¡¼­ öÀúÈ÷ °í¸³µÈ 'ŸÀÚ'·Î Á¸ÀçÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ ±×¿¡°Ô ³²Àº °ÍÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø´Ù. ±×·¯³ª °ú¿¬ S hylockÀÌ Ã¼³äÇÑ °ÍÀϱî? ŸÀÚÀÇ Èñ»ýÀ» ÅëÇÏ¿© º£´Ï½º »çȸ¿¡¼­ º¹¼ö¿Í Æø·Â°ú Àΰ£ÀÇ ÀÜÀμºÀÌ »ç¶óÁú ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀϱî? ÀÎÁ¾Àû Æí°ßÀÌ °¡¹ÌµÈ Áý´ÜÀû Æø·ÂÀÇ ¼øÈ¯Àû °í¸®°¡ ÇØÁ¦µÉ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀϱî? ShylockÀÇ ÅðÀåÀ¸·Î º£´Ï½º »çȸ¿¡ Á¸ÀçÇÏ´ø ¹®Á¦¿Í °¥µî Àº ¸ðµÎ ÇØ¼ÒµÇ¾úÀ»±î? ¹®Á¦´Â ÇØ°áµÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Àá½Ã ÀØÇôÁ³À» »ÓÀ̰í, ÀÌ Èñ»ý¾ç Á¦ÀÇÀÇ ¼º°ø¿¡ Áö¹è¹®È­ÀÇ Æø·ÂÀÌ ÀºÆóµÇ¾î ÀÖÀ» »Ó »ç¶óÁöÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù.

Shakespeare´Â Ç×»ó ±×ÀÇ ÀÛǰÀ» °ü¶÷ÇÏ´Â °üÁßÀÇ ¹ÝÀÀÀ» ÀǽÄÇÏ´Â ±ØÀÛ°¡ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ¶ÇÇÑ ±×°¡ ¼ÓÇÑ ¹®È­ÀÇ ºÎÁ¤Àû Ãø¸éÀ» °£ÆÄÇϰí À̸¦ ºñÆÇÇÏ´Â ¿¹¼ú°¡À̱⵵ ÇÏ´Ù. H. B. CharltonÀº ¿¹¼ú°¡·Î¼­ÀÇ ShakespeareÀÇ °¨¼ö¼º°ú ÀνÄÀÌ °üÁßµéÀÇ 'ºñ³­À» ¹ÞÀ»¸¸ÇÑ Àι°' À¯ÅÂÀÎÀ» âÁ¶ÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼­ Àå¾Ö·Î ÀÛ¿ëÇß°í, °á°úÀûÀ¸·Î´Â º¹¼ö µ¿±â¸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖ´Â µ¿Á¤Àû Àι°À» âÁ¶Ç߱⠶§¹®¿¡ ±ØÀÛ°¡·Î¼­ ½ÇÆÐÇß´Ù°í ÁöÀûÇÑ´Ù (128-29). ±×·¯³ª ±ØÀÛ°¡·Î¼­µµ Shakespe are´Â ½ÇÆÐÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ÀÌ ±ØÀº ¾ÆÀÌ·¯´Ï¸¦ ÆÄ¾ÇÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ¼­¹ÎÃþ °ü°´ÀÇ 'ÀÔ ¸À'¿¡ ¸¸Á·½º·¯¿î °á¸»À» º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ°í, ´ç ´ëÀÇ ÀÏ¹Ý °üÁßµéÀÇ ´«¿¡ ShylockÀÌ µ¿Á¤ÀûÀ¸·Î ºñÄ¥ °¡´É¼ºÀº Èñ¹ÚÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÛǰ¿¡ ³»ÀçÇÑ ¾ÆÀÌ·¯´Ï¸¦ ÆÄ¾ÇÇϰí À¯ÅÂÀΠŸÀÚ¿¡°Ô µ¿Á¤ÀûÀÎ ½Ã¼±À» º¸³¾ ¼ö ÀÖ´Â °üÁßÀº ´ç´ëÀÇ ±âµ¶±³ Á߽ɹ®È­¿Í ÀÏÁ¤ÇÑ °Å¸®¸¦ À¯ÁöÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú´ø ¼Ò¼öÀÇ ÁöÀûÀÎ °üÁß ¿¡°Ô Á¦ÇѵǾî ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.

IV

À§¾àÀÇ ´ë°¡·Î »ì ÇÑ Á¡À» ¶¼¾î ³»°Ú´Ù´Â Shylock°ú ÀçÆÇ¿¡ ÆÐÇÑ Shylock¿¡°Ô ±âµ¶±³µµ·Î °³Á¾Ç϶ó°í Á¾¿ëÇÏ´Â ±âµ¶±³ÀÎÀº ¹«¾ùÀÌ ´Ù¸¦ ¹Ù Àִ°¡? ShylockÀº ±âµ¶±³ÀÎÀÇ »ý¸íÀ» ³ë¸®°í ÀÖÁö¸¸ 'ÀÚºñ'¸¦ È£¼ÒÇÏ´Â ±âµ¶±³ÀÎÀº À¯ÅÂÀÎ ³ª¸§ÀÇ °íÀ¯ÇÑ ¿µÈ¥ À» ÆÄ±«ÇÏ·Á°í Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ñ°¡? ÀÌ·¯ÇÑ »óȲ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ´õ ÀÜÀÎÇѰ¡? ±âµ¶±³ÀεéÀÇ ÇàÀ§´Â À°Ã¼Àû Æø·Â ÀÌ»óÀÇ Á¤½ÅÀû Æø·ÂÀº ¾Æ´Ñ°¡?

Belmont¿Í´Â ´Þ¸® º£´Ï½ºÀÇ ¼¼°è´Â µ¿È­Àû ¼¼°è°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ÀÌ ÀÛǰÀº ÀÚº»°ú ¹«¿ªÀÇ Á߿伺ÀÌ ´ëµÎµÇ¾ú´ø ±Ù´ëÃʱâ¶ó´Â ƯÁ¤ÇÑ ¿ª»çÀû ½Ã±â¸¦ ¹è°æÀ¸·Î, ±âµ¶±³ Á߽ɹ®È­¸¦ ±¸¼ºÇß´ø º£´Ï½º¶ó´Â ƯÁ¤ÇÑ »ó¾÷¹«¿ª µµ½Ã¿¡ »ì°í ÀÖ´ø À¯ÅÂÀÎ °í¸®´ë±Ý¾÷ÀÚÀÎ Shy lockÀ̶õ ƯÁ¤ÇÑ °¡»óÀû Àι°¿¡ ´ëÇÑ À̾߱âÀÌ´Ù. µû¶ó¼­ Shylock¿¡ ´ëÇØ ÃÊ¿ª»çÀû °üÁ¡À» µµÀÔÇÏ¿© ¼ÒÀ§ '¾Ç¸¶ÀÇ È­½Å'À̶õ Æò °¡¸¦ ³»¸®´Â µ¥¿¡´Â ¹«¸®°¡ µû¸¥´Ù. ±×¿¡ ´ëÇÑ ¿ÂÀüÇÑ Æò°¡°¡ ³»·ÁÁö±â À§ÇØ ´ç´ëÀÇ ¿ª»çÀû™Ä¹®È­Àû ÄÁÅØ½ºÆ®¸¦ °í·ÁÇØ¾ßÇÔÀº ÀÌ ·ÐÀÇ ¿©Áö°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. The Merchant of Venice¶õ ÅØ½ºÆ®¿¡ À¯ÅÂÀÎ °í¸®´ë±Ý¾÷ÀÚ¿¡°Ô ¾Æ·Î»õ°ÜÁø ´ç´ëÀÇ °íÁ¤°ü³äÀÌ µå·¯³ª°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ »ç½ÇÀÌÁö¸¸, À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î Shakespeare ÀÚ½ÅÀÇ °íÁ¤°ü³ä°ú ¿¬°áµÇ°í ÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¸ç, ÀÚºñ¸¦ ¼³ÆÄÇÏ´Â °øÀÛ°ú PortiaÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ShakespeareÀÇ ÀÔÀåÀ» ´ëº¯ÇÏ´Â °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. ´Ù¸¥ ÀÛǰ¿¡¼­¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Shakespeare°¡ ±×ÀÇ ÀÚ¼¼¸¦ °áÄÚ ¸í½ÃÀûÀ¸·Î µå·¯³»´Â °ÍÀº ¾Æ´ÏÁö¸¸, ±×´Â ±âµ¶±³ÀÎÀÇ 'ÀÚºñ'¸¦ ³ôÀÌ Æò°¡Çϰí ShylockÀÇ ÀÜÀμºÀ» ÀϹæÀûÀ¸·Î ºñ³­Çϸ鼭 À¯ÅÂÀο¡ ´ëÇÑ Æí°ßÀ» °­È­Çϰí ÀÖ´Â ¹ÝÀ¯ÅÂÁÖÀÇÀÚ´Â ¾Æ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ¹ÝÀ¯ÅÂÁÖÀǰ¡ ÆØ¹èÇß´ø ¿¤¸®ÀÚº£½º ½Ã´ëÀÇ ±ØÀå¿¡¼­ ÈïÇàÀ» ¿°µÎ¿¡ µÎÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø¾ú´ø ±ØÀÛ°¡ÀÎ µ¿½Ã¿¡ ÀÚ½ÅÀÇ ¹®È­¿¡ ³»ÀçÇÑ Ä¡ºÎ¸¦ ¾ÆÀÌ·¯´Ï¸¦ ÅëÇØ µå·¯³»Áö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø¾ú´ø ºñÆò°¡¿´À» »ÓÀÌ´Ù. Áï, ´ç´ë °üÁßÀ» ÀǽÄÇÏ´Â ShakespeareÀÇ ±ØÀÛ°¡Àû ÀǽÄÀº À¯ÅÂÀÎÀ» Èñ»ý¾çÀ¸·Î »ï°Ô ÇÏÁö¸¸, ´ç´ë Áö¹è¹®È­ÀÇ ¸ð¼øÀ» °¨ÁöÇÑ ShakespeareÀÇ ¿¹¼ú°¡Àû ÀǽÄÀº À¯ÅÂÀÎÀÇ Èñ»ýÀ» µÑ·¯½Ñ ±âµ¶±³ÀεéÀÇ ¿Ü¾ç°ú ³»½ÇÀÇ ±«¸®¸¦ µå·¯³»°í, ÀÌ´Â ¾ÆÀÌ·¯´Ï¶ó´Â ¼ö»çÀû ÀåÄ¡¸¦ ÅëÇØ Ç¥ÃâµÈ´Ù.

The Merchant of Venice´Â Áö¹è¹®È­¿¡ ´ëÇ×ÇÏ´Â À¯ÅÂÀÎ, À̸¦ ºÀ¼âÇÏ·Á´Â ±âµ¶±³ÀÎµé »çÀÌÀÇ °¥µî°ú ¸ð¼ø°ú ÀÌ¿¡ µû¸¥ »çȸ ºÒ¾ÈÀ» ºñ±³Àû 'ÀÖ´Â ±×´ë·Î' º¸¿©Áָ鼭 ±âµ¶±³ÀεéÀÇ µµ´ö¼º°ú 'ÀÚºñ½É'¿¡ Àǹ®À» Á¦±âÇϰí ÀÖ´Ù. ÀÌ ÅØ½ºÆ®´Â ´ç´ëÀÇ Áö ¹è À̵¥¿Ã·Î±â¸¦ ÀϹæÀûÀ¸·Î ½ÂÀÎÇÏÁö ¾ÊÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ´õ ´õ¿íÀÌ ±×°ÍÀ» °­È­Çϰí ÀÖ´Â ÅØ½ºÆ®´Â ¾Æ´Ï´Ù. ÀÛ°¡´Â À¯ÅÂÀΰú ±âµ¶±³ÀÎÀÇ ´ë°á¿¡¼­ À¯ÅÂÀΠŸÀÚÀÇ ¼ÕÀ» µé¾îÁÖ´Â °ÍÀº ¾Æ´ÏÁö¸¸, ŸÀÚ°¡ Ç׺¯ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¿©Áö¸¦ ³²°ÜµÎ°í ¾ï¾ÐµÇ°í Áö¿öÁø ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³»°Ô ÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¸ñ¼Ò¸®´Â Áö¶óµå°¡ ÁöÀûÇϰí ÀÖµíÀÌ ±âÇ¥¿Í ±âÀÇÀÇ °Å¸®¿¡¼­ Á¸ÀçÇÏ´Â ¾ÆÀÌ·¯´Ï¸¦ ÆÄ¾ÇÇÒ ¼ö ÀÖÀ» ¶§¸¸ °¨ÁöµÈ´Ù. ÀÌ ÀÛǰ¿¡¼­ 'ŸÀÚ'ÀÎ À¯ÅÂÀÎÀÇ Á¸Àç´Â ¶ÇÇÑ ±³¹¦ÇÏ°Ô 'ÀÚºñ·Ó°í' ¾Ç¶öÇÑ ±âµ¶±³ÀÎÀ» Åõ»çÇÑ´Ù. ŸÀÚ¶ó´Â ±âÇ¥´Â ŸÀÚ È­µÈ À¯ÅÂÀλӸ¸ ¾Æ´Ï¶ó ¾àÀÚ¸¦ ŸÀÚÈ­ÇÏ°í ¹èÁ¦ÇÑ ±âµ¶±³ ¹®È­ÀÇ µ¶´Ü¼ºÀ» ¾ÆÀÌ·¯´Ï¶ó´Â ÀåÄ¡¸¦ ÅëÇØ µå·¯³½´Ù. ½ÇÁ¦·Î Èñ»ýµÇ´Â À¯ÅÂÀΰú ÀÜÀÎÇÑ À¯ÅÂÀÎÀÇ ¸ÔÀ̰¡ µÉ »·ÇÑ ±âµ¶±³ÀÎ »çÀÌ¿¡´Â Â÷º°¼ºÀÌ ¾Æ´Ï¶ó µµ¸®¾î µ¿Áú¼ºÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù´Â °ÍÀº ±ØÀÌ Á¦°øÇÏ ´Â ÁÖ¿äÇÑ ¾ÆÀÌ·¯´ÏÀÌ´Ù. ShylockÀÇ º¹¼ö°¡ ¸í½ÃÀûÀ̶ó¸é ±âµ¶±³ÀÎÀÇ º¹¼ö´Â ¾Ï¹¬ÀûÀ̰í, ±âµ¶±³ÀÎÀÇ ±â¸¸Àû ÀÚºñ¿Í ShylockÀÌ ´ëº¯ÇÏ´Â ÀÜÀÎÇÑ Æø·ÂÀÌ ¼­·Î Å©°Ô ´Ù¸¦ ¹Ù ¾ø´Ù´Â ÆÇ´Ü ¿ª½Ã ¾ÆÀÌ·¯´Ï¸¦ ¹ß»ý½ÃŲ´Ù.

ShakespeareÀÇ °ø°ÝÀº ¾ç³¯ÀÌ ¼± Ä®³¯°úµµ °°´Ù. ÇÑ ³¯·Î´Â ÆíÇùÇÑ ±âµ¶±³ÀεéÀ» Ä¡¸é¼­, ¶Ç ´Ù¸¥ ³¯·Î´Â ¹°ÁúÁÖÀÇÀû »ç°í¿¡ ÇÔ ¸ôµÇ¾î ÀÖ°í º¹¼ö½ÉÀ¸·Î °¡µæ Âù À¯ÅÂÀÎÀ» Ä¡°í ÀÖ´Ù. µîÀåÀι° ±× ¾î´À ´©±¸µµ ShakespeareÀÇ Ä®³¯À» ÇÇÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. Antonio ÁÖ À§ÀÇ Ä£±¸µéÀº ¸ðµÎ ÇÒÀÏ ¾øÀÌ ºóµÕ°Å¸®´Â ÇÑ·®µéÀ̰í, BassanioÀÇ ±¸È¥¿¡´Â ¹°ÁúÀûÀÎ µ¿±â°¡ °³ÀԵǾî ÀÖÀ¸¸ç, Portia´Â °øÁ¤ÇÏ Áö ¸øÇÑ »óÀÚ °í¸£±â °ÔÀÓÀ» ÁøÇàÇÏ°í ÆíÇùÇÑ 'ÀÚºñ'¸¦ ½ÇõÇϸç, Jessica¶ó´Â µþÀº ¾Æºñ¸¦ ¹è½ÅÇϰí LancelotÀ̶õ ÇÏÀÎÀº ÁÖÀÎÀ» ¹è½ÅÇϰí ÁÖÀÎÀÇ Àû¿¡°Ô µµ¸Á°¡ ¹ö¸°´Ù. Morocco ¿µÁÖ¿Í Arragon ¿µÁÖ¶ó´Â ¶Ç ´Ù¸¥ À̹æÀεéÀº PortiaÀÇ ÃÊ»óÈ­°¡ ´ã±ä »óÀÚ¸¦ °í¸£±â¿¡ ½ÇÆÐÇÏ°í ±âµ¶±³µµÀÎ Bassanio¸¸ÀÌ ¼º°øÇÑ´Ù.

ShylockÀº ¸ðµç µîÀåÀι°µéÀÇ È­ÇØ¿Í ¿ë¼­¿Í Á¶È­ ¼Ó¿¡ ±ØÀÌ Á¾°áµÇ´Â »óȲ¿¡¼­µµ ¿©ÀüÈ÷ 'ŸÀÚ'·Î °í¸³µÇ¾ú´ø CalibanÀÇ Á¸Àç ¿Í ´Ù¸¦ ¹Ù ¾ø´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ±ØÀº ŸÀÚÀÇ ½Ã°¢¿¡¼­ º¼ ¶§ °áÄÚ Èñ±ØÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±ØÀÇ °á¸»À» Ç¥¸éÀûÀ¸·Î´Â ¹ýÀû Á¤ÀǸ¦ °­Á¶ÇÏ´Â À¯Å±³ À²¹ý¿¡ ´ëÇÑ ÀÚºñ °­Á¶ÇÏ´Â ±âµ¶±³ Á¤½ÅÀÇ ½Â¸®·Î °£ÁÖÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ŸÀÚ¸¦ ¹èÁ¦Çϰí 'ÀÚºñ·Î¿î' ¹ý Àû¿ëÀ¸·Î ÃàÁ¦ºÐÀ§±â¿¡ ÈÛ½ÎÀÎ ±âµ¶±³ÀÎµé ¸ðµÎ´Â Á¤¸» Áñ°Å¿ï±î? Belmont¶ó´Â ³¶¸¸ÀûÀÎ ¹è°æ ¼Ó¿¡¼­µµ ¿©ÀüÈ÷ ³²¼ºÀÇ 'ŸÀÚ'·Î¼­ Á¸ÀçÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Â ¿©¼º Portia°¡ Á¸ÀçÇÑ´Ù. ShylockÀº ÀÎÁ¾Àû Æí°ß°ú ¸ê½Ã¿¡ ¹­¿© ÀÖ°í, ¾ÈÅä´Ï¿À´Â Â÷¿ëÁõ¼­¿¡ ¹­¿© ÀÖ°í, Portia´Â ¼¼ »óÀڷΠǥ»óµÇ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ À¯¾ð¿¡ ¹­¿© ÀÖ´Ù. ÀÌµé ¾î´À ´©±¸¿¡°Ôµµ ¿ÏÀüÇÑ ÀÚÀ¯´Â º¸ÀåµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê´Ù. PortiaÀÇ °¨±Ý¿¡¼­ µ¿Áú ¹®È­ °¡¿îµ¥ ¹ß»ýÇÏ´Â 'ŸÀÚÈ­'ÀÇ ¹®Á¦¸¦ º¼ ¼ö ÀÖ´Ù¸é, Shylock¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø ¹èÁ¦¿Í ¸ê½Ã¿¡¼­ ÀÌÁú ¹®È­°£¿¡ ¹ß»ýÇÏ´Â 'ŸÀÚÈ­'ÀÇ ¹®Á¦°¡ ºÎ°¢µÇ°í ÀÖÀ½À» ¿ì¸®´Â ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª µ¿Áú ¹®È­ ³»ÀÇ Å¸ÀÚÈ­ÀÇ ¹®Á¦´Â ÀÌÁú ¹®È­ »çÀÌ¿¡ ¹ß»ýÇϴ ŸÀÚÈ­ ÀÇ ¹®Á¦¸¸Å­ ½É°¢ÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. µ¿Áú Áý´Ü¿¡´Â ±×µé¿¡°Ô¸¸ °øÅëÀûÀ¸·Î Á¸ÀçÇÏ´Â 'ÀÚºñÀÇ º»Áú'ÀÌ ³²¾Æ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.

Works Cited

Auden, W. H. "Brothers and Others." Wilders 224-40.

Baber, C. L. Shakespeare's Festive Comedy: A Study of Dramatic Form and its

Relation to Social Custom. Princeton: Princeton UP, 1959.

Brown, John Russel. "Introduction." The Merchant of Venice. Ed. J.R.Brown. London: Methuen, 1979.

Cartelli, Thomas. "Shakespeare's Merchant, Marlowe's Jew: The Problem of Cultural Difference."

Shakespeare Studies 20 (1988): 255-60.

Charlton, H. B. Shakespearian Comedy. 1938. London: Methuen, 1984 Rpt.

Cohen, D. M. "The Jew and Shylock." SQ 31 (1980): 53-63.

Cohen, Walter. "The Merchant of Venice and the Possibilities of Historical Criticism."

ELH 49 (1982): 765-89.

Danson, Lawrence. The Harmonies of The Merchant of Venice. New Haven: Yale UP, 1978.

Ferber, Michael. "The Ideology of The Merchant of Venice." ELR 20 (1990): 431-64.

Fiedler, Leslie A. The Stranger in Shakespeare. New York: Stein and Day, 1972.

Friedlander, G. Shakespeare and the Jew. London: Routledge & Kegan Paul, 1921.

Girard, Rene. "To Entrap the Wisest." William Shakespeare's The Merchant of Venice.

Ed. Harold Bloom. New York: Chelsea House, 1986. 91-105.

Goddard, Harold C. "The Three Caskets." Wilders 142-63.

Grebanier, Bernard. The Truth about Shylock. New York: Random House, 1962.

Gross, John. Shylock: A legend and Its Legacy. New York: Simon and Schuster, 1992.

Kermode, Frank. "The Mature Comedies." Early Shakespeare. Ed. John R. Brown and

Benard Harris. New York: St Martin's P, 1961. 220-24.

Luborsky, R. S. "The Pictorial Image of the Jew in Elizabethan Secular Books." SQ 46

(1995): 449-53.

Mahood, M. M. ed. "Introduction." The Merchant of Venice. New Cambridge Shakespeare.

Cambridge: Cambridge UP, 1987. 1-53.

Moisan, Thomas. "Which is the merchant here? and which the Jew?": subversion and recuperation

in The Merchant of Venice." Shakespeare Reproduced: The Text in History and Ideology.

Eds. Jean E. Howard and Marion F. O'Connor. London: Methuen, 1987. 188-206.

Moody, A. D. Shakespeare: The Merchant of Venice. New York: Barron's Educational Series, 1964.

Perret, Marion D. "Shakespeare's Jew: Preconception and Performance." Shakespeare Studies 20

(1988): 261-68.

Shakespeare, William. The Merchant of Venice. New Cambridge Shakespeare. Ed. M.M.Mahood

Cambridge: Cambridge UP, 1987.

Sission, C. J. "A Colony of Jew in Shakespeare's London." Essays and Studies 23 (1937): 38-51.

Smith, Peter J. Social Shakespeare: Aspects of Renaissance Dramaturgy and Contemporary Society. Londo n: Macmillan, 1995.

Stoll, Elmer Edgar. "Shylock." JEGP 10 (1911): 236-79.

Wilders, John, ed. Shakespeare: The Merchant of Venice, A Casebook. London: Macmillan, 1969.




Abstract

According to W. Cohen's summary, Shakespeare's The Merchant of Venice has been regarded as "the unambiguous triumph of good Christians over a bad Jew"; as "the ambiguous triumph of the Christians"; as "the t ragedy of Shylock"; and as "a sweeping attack on Christians and Jews alike." Yet, the play is an ironic p lay which represents that the image of the 'good' Christian is not too much different from that of the Jew whose cruelty the Christians criticize. The irony is depicted most effectively in the trial scene which presents the gap between the appearance and reality of the merciless Christians.

Shakespeare, as suggested by R. Girard, made the Jew, Shylock, so that the common audience in the Elizabethan period wo uld see him as a villain, a cruel Jewish moneylender, while the more intellectual audience would regard him as a scapeg oat of the racial prejudice in the period and perceive the author's ironic satire on the 'merciless' and hypocritical Ch ristians. The author undermines the popular notion that the Christians are quite different from the Jews; there are no f undamental differences between Shylock, so called a cruel Jewish moneylender, and 'merciful' Christians. Shylock is an ' Other' betrayed by the Christians; an outsider of the dominant Venetian culture; a scapegoat of hypocritical Christians.

Shakespeare was not an anti-Semite; he was skeptical about the racial and religious discourses in his period representi ng the Christian's anxiety and prejudice of 'Others.' The aim of this paper is to discuss the racial and religious disco urses of the Jew reflected in The Merchant of Venice with special reference to the relationship between the Chris tians and Shylock and to discuss the scapegoating of the 'Other' and Shakespeare's representation of the Jew, Shylock.

*¿¬¶ôó: ±èÁ¾È¯. ´ë±¸½Ã ´Þ¼­±¸ ½Å´çµ¿ 1000¹øÁö.

°è¸í´ëÇб³ Àι®´ëÇÐ. ¿µ¾î¿µ¹®°ú. ¿ìÆí¹øÈ£ 704-701

¿¬±¸½Ç) (053) 580-5097 ÀÚÅÃ) (053) 632-0051

E-mail; jhk441@kmucc.keimyung.ac.kr.

Fax; (053) 580-5162